34.19. But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart). (Pickthall)
34.19. Und sie sagten: "Unser Herr, mache es weit zwischen unseren Reise-Etappen", und sie haben sich selbst Unrecht angetan, und Wir haben sie zum Gegenstand von Berichten gemacht und zu Stücken gemacht, jedweden Stücken. Hierin sind ja bestimmt Zeichen für jeden geduldig Ausharrenden, Dankenden. (Ahmad v. Denffer)
34.19. Sie aber sagten: "Unser Herr, vergrößere die Entfernungen zwischen unseren Reise(abschnitte)n." Sie taten sich selbst Unrecht. So machten Wir sie zu(m Gegenstand von) Geschichten und rissen sie vollständig in Stücke. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren. (Bubenheim)
34.19. Sie sagten: "O unser Herr! Verlängere unsere Reisen!" Sie taten sich selbst unrecht. Wir ließen sie zu Nachrichten und Geschichten werden, die sich die Menschen erzählten und zerrissen und zerstreuten sie ganz und gar. Darin sind Zeichen für jeden, der höchste Geduld übt und Gott gebührende Dankbarkeit entgegenbringt. (Azhar)
34.19. Und sie sagten: „Unser HERR! Laß große Entfernungen zwischen unseren Reisezielen sein! Und sie begingen Unrecht, so machten WIR sie zum Objekt von Erzählungen und ließen sie in vielen kleinen Gruppen auseinandergehen. Gewiß, darin sind doch Ayat für jeden äußerst sich Bedankenden, sich äußerst in Geduld Übenden. (Zaidan)
34.19. Sie aber sagten (in ihrem Übermut): "Herr! Vergrößere die Wegstrecken unserer Reisen!" Sie frevelten (damit) gegen sich selber. Da machten wir sie (und das Strafgericht, das über sie hereinbrach) zu Geschichten (über die man allerorts spricht). Und wir (ließen sie alle umkommen und) zersetzten sie (durch die Verwesung) vollständig. Darin liegen (doch) Zeichen für jeden, der Geduld übt und sich dankbar erweist. (Paret)
34.19. Jedoch sie sagten: "Unser Herr, vergrößere die Entfernung zwischen unseren Reisezielen." Und sie sündigten gegen sich selber; so machten Wir sie zu (abschreckenden) Geschichten (für die Nachfahren), und Wir ließen sie in Stücke zerfallen. Hierin sind wahrlich Zeichen für jeden Geduldigen, Dankbaren. (Rasul)
34.19. Sie (aber zeigten sich undankbar und) sagten: "Unser Herr, vergrössere die Entfernungen zwischen unseren Reisezielen." Sie taten sich (damit) selbst Unrecht, und so machten Wir sie zu Beispielen (für die späteren Generationen), indem Wir sie (untereinander) spalteten und (in der Region) zerstreuten. Wahrlich, darin liegen Zeichen für jeden Geduldigen, Dankbaren. (Périsset)