34.4. That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision. (Pickthall)
34.4. Damit Er denjenigen vergilt, die glauben und rechtschaffen handeln, - diese, für sie gibt es Verzeihung und edelmütige Versorgung, (Ahmad v. Denffer)
34.4. damit Er (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, vergelte. Für diese wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben. (Bubenheim)
34.4. So wird Er die Gläubigen, die gute Werke tun, belohnen. Ihnen gebühren Vergebung und edle Gaben. (Azhar)
34.4. damit ER denjenigen vergilt, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben. Für diese ist Vergebung und edles Rizq bestimmt. (Zaidan)
34.4. Er wird ja nun denen, die glauben und tun, was recht ist, (dereinst reichlich) vergelten. Sie haben Vergebung und vortrefflichen Unterhalt (rizq kariem) zu erwarten. (Paret)
34.4. Er belohnt gewiß diejenigen, die glauben und gute Werke tun. Solche sind es, die Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung erhalten werden." (Rasul)
34.4. Er wird (dereinst) diejenigen belohnen, die glauben und rechtschaffene Werke verrichten. Für sie wird es Vergebung und grosszügige Versorgung geben. (Périsset)