Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
5.15. O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles von dem klarzumachen, was ihr von der Schrift verborgengehalten habt, und er vieles verzeiht. Gekommen ist, nunmehr zu euch von Allah ein Licht und ein deutliches Buch,
34.53. Waqad kafaruu bihi min qablu wayaqdhifuunabialghaybi min makanin baAAiidin
34.53. When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off. (Pickthall)
34.53. Und sie haben schon vorher den Glauben daran verweigert, und sie haben nach dem Verborgenen, von einem Ort weit ab, zu treffen versucht, (Ahmad v. Denffer)
34.53. wo sie ihn doch zuvor verleugnet haben? Und sie schleudern (Vermutungen) auf das Verborgene von einem fernen Ort aus. (Bubenheim)
34.53. Sie verleugneten schon damals, und nun stellen sie weithergeholte Mutmaßungen über Verborgenes an. (Azhar)
34.53. und bereits betrieben sie doch vorher Kufr an ihn?! Doch sie verwerfen das Verborgene aus einem fernen Ort. (Zaidan)
34.53. Sie haben ja früher nicht daran geglaubt und stellten aus der Ferne Mutmaßungen über das Verborgene an (? wa-yaqzifuuna bil-ghaibi min makaanin ba`iedin). (Paret)
34.53. wenn sie zuvor nicht daran geglaubt haben? Und sie äußern Mutmaßungen von einem fernen Ort aus. (Rasul)
34.53. wo sie doch zuvor nicht geglaubt haben und Mutmassungen aus der Ferne (des Diesseits) anstellten? (Périsset)