Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
21.40. Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt.

[ alAmbiya':40 ]


Besucher Online
Im Moment sind 79 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Fatir (35)  Ayah: 40

 


Medina-Musshaf Seite 439

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



35.40. Qul araaytum schurakaakumu alladhiinatadAAuuna min duuni Allahi aruunii matha khalaquumina al-ardi am lahum schirkun fii alssamawatiam ataynahum kitaban fahum AAalabayyinatin minhu bal in yaAAidu aldhdhalimuunabaAAduhum baAAdan illa ghuruuran

35.40. Say: Have ye seen your partner gods to whom ye pray beside Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the heavens? Or have We given them a Scripture so that they act on clear proof therefrom? Nay, the evil doers promise one another only to deceive. (Pickthall)

35.40. Sag: Habt ihr eure Mitgötter gesehen, zu denen ihr ruft anstelle Allahs? Zeigt mir, was sie geschaffen haben von der Erde, oder haben sie einen Anteil an den Himmeln? Oder haben Wir ihnen eine Schrift gegeben, und sie sind auf einem klaren Beweis davon? Vielmehr versprechen die Unrechthandelnden, die einen von ihnen den anderen, nur Verblendung. (Ahmad v. Denffer)

35.40. Sag: Was meint ihr zu euren Teilhabern, die ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa einen Anteil an den Himmeln? Oder haben Wir ihnen (sonst) eine Schrift gegeben, so daß sie sich von daher auf einen klaren Beweis stützten? Nein! Vielmehr versprechen die Ungerechten einander nur Trügerisches. (Bubenheim)

35.40. Sprich: "Schaut euch die Gefährten an, die ihr anstatt Gottes anbetet! Zeigt mir, welches Stück der Erde sie erschaffen haben!" Oder haben sie etwa an der Schöpfung der Himmel teilgenommen? Oder haben Wir ihnen etwa ein Buch gegeben, auf das sie sich berufen? Nein! Die Ungerechten versprechen einander nur Trügerisches. (Azhar)

35.40. Sag: ‚Wie seht ihr eure beigesellten Partner, an die ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet? Zeigt mir, was sie von der Erde erschufen! Oder haben sie etwa 2 eine Beteiligung an den Himmeln? Oder ließen WIR ihnen eine Schrift zuteil werden, so dass sie Klarheit darüber haben?‘ Nein, sondern die Unrecht-Begehenden versprechen sich gegenseitig nichts anderes außer Täuschendem. (Zaidan)

35.40. Sag: Was meint ihr denn (wie es sich) mit euren Teilhabern (verhält), zu denen ihr betet, statt zu Allah (zu beten)? Zeigt mir, was sie auf der Erde geschaffen haben! (Könnt ihr darüber etwas vorweisen?) Oder haben sie einen Anteil am Himmel? Oder haben wir ihnen eine Schrift gegeben, so daß ihnen von da her ein klarer Beweis (baiyina) vorliegen würde? Nein! Die Frevler machen einander nur trügerische Versprechungen. (Paret)

35.40. Sprich: "Habt ihr die Götter gesehen, die ihr statt Allah anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschufen. Oder haben sie einen Anteil (im Reich) der Himmel?" Oder haben Wir ihnen ein Buch gegeben, woraus sie einen Beweis hätten (entnehmen können)? Nein, die Ungerechten verheißen einander nur Trug. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah