Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.92. Hierauf verfolgte er einen Weg,

[ alKahf:92 ]


Besucher Online
Im Moment sind 162 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Ya Sin (36)  Ayah: 27

 


Medina-Musshaf Seite 441

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



36.27. Bima ghafara lii rabbii wadschaAAalaniimina almukramiina

36.27. With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honored ones! (Pickthall)

36.27. Wie mein Herr mir verziehen hat und mich einen von den Geehrten gemacht hat" (Ahmad v. Denffer)

36.27. daß mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!" (Bubenheim)

36.27. dass mein Herr mir verziehen und mich unter die Geehrten gereiht hat!" (Azhar)

36.27. was mir mein HERR vergab, und dass ER mich zu einem der Gewürdigten machte!“ (Zaidan)

36.27. daß mein Herr mir (meine Sünden) vergeben und mich unter diejenigen aufgenommen hat, denen (die) Ehre zuteilgeworden ist (in seiner Nähe sein zu dürfen)!" (Paret)

36.27. wie mein Herr mir vergeben und mich zu einem der Geehrten gemacht hat!" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 26 bis 27

(Consequently, they killed the man and) it was said to him, "Enter Paradise. " ( 22 ) He said, "Would that my people knew how my Lord has forgiven me and included me among the honoured ones! " ( 23 )

Desc No: 22
That is, Inunediately following his martyrdom, the man was given the good news of Paradise. As soon as he entered the Next World through the gate of death, there were the angels to receive him, and they gave him the good news that Paradise was awaiting him." The commentators have disputed the meaning of this sentence. Qatadah says, "Allah admitted him into Paradise straightway and he is living in it and receiving his sustenance." And Mujahid says, "This was told him by the angels as a good news; he will enter Paradise on the day of Resurrection along with the other believers. " 

Desc No: 23
This is a specimen of the high morality of the believer, He had no illwill or feeling of vengeance in his heart against the people who had just then killed him so that he should invoke Allah against them. Instead, he was still wishing them well. After death the only -wish that he cherished was: ¦Would that my people could know the good end that I have met, and could learn a lesson froth my death, if not from my life, and adopt the righteous way." The noble person did not wish Hell for his murderers but wished that they should believe and become worthy of Paradise. The same thing has been commended in the Hadith: "He wished his people well when living as well as when dead."
Allah has narrated this event in order to warn the disbelievers of Makkah to the effect: `Muhammad (upon whom be Allah's peace) and his believing Companions are also your well-wishers just as the believer was of his people. They do not cherish any ill-will or feeling of vengeance against you in spite of your persecutions of them. They are not your enemies but enemies of your deviation and error. The only object of their struggle against you is that you should adopt the right way."
This verse also is one of those verses which clearly prove the existence of barzakh. This shows that the period of time between death and Resurrection is not a period of non-existence altogether, as some ignorant people think. But in this period the spirit lives without the body, speaks and hears speech, has feelings and desires, feels happy and unhappy, and also continues to be concerned about the people of the world. Had it not been so, the believer would not have been given the good news of Paradise after death, and he could not have wished that his people became aware of his good end. 



Vorige Ayah Nächste Ayah