Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
7.80. Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat?
36.35. Liya/kuluu min thamarihi wamaAAamilat-hu aydiihim afala yaschkuruuna
36.35. That they may eat of the fruit thereof, and their hand made it not. Will they not, then, give thanks? (Pickthall)
36.35. Damit sie von ihrer Frucht essen, - und ihre Hände haben es nicht gemacht! Also danken sie nicht? (Ahmad v. Denffer)
36.35. damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein? (Bubenheim)
36.35. damit sie von den Früchten essen, die sie nicht mit eigenen Händen hervorgebracht haben. Wollen sie nicht Gott dafür danken? (Azhar)
36.35. damit sie von deren Früchten essen. Und doch nicht eigenhändig machten sie es. Erweisen sie sich nicht dankbar?! (Zaidan)
36.35. (Wir haben das alles für die Menschen gemacht) damit sie von dem, was sie davon ernten (min thamarihie), essen können. Es ist (unser und) nicht ihrer Hände Werk. Können sie denn nicht dankbar sein? (Paret)
36.35. damit sie von ihren Früchten essen; und ihre Hände schufen sie nicht. Wollen sie da nicht dankbar sein? (Rasul)
36.35. damit sie von den Früchten essen können, die sie nicht mit ihren eigenen Händen geschaffen wurden. Wollen sie denn nicht dankbar sein? (Périsset)