Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
37.18. Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.

[ asSaffat:18 ]


Besucher Online
Im Moment sind 249 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Ya Sin (36)  Ayah: 47

 


Medina-Musshaf Seite 443

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



36.47. Wa-idha qiila lahum anfiquu mimmarazaqakumu Allahu qala alladhiina kafaruulilladhiina amanuu anutAAimu man law yaschaoAllahu atAAamahu in antum illa fii dalalinmubiinin

36.47. And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you. those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest. (Pickthall)

36.47. Und als zu ihnen gesagt wurde: "Gebt her von dem, womit Allah euch versorgt hat", haben diejenigen, die den Glauben verweigerten, zu denjenigen, die glaubten, gesagt: "Speisen wir einen, den, wenn Allah wollte, Er ihn speist? Ihr seid nur in klarem Fehlgehen." (Ahmad v. Denffer)

36.47. Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum." (Bubenheim)

36.47. Wenn ihnen gesagt wird: "Gebt den Armen von dem, was euch Gott gegeben hat!" sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Sollen wir uns Gottes Willen widersetzen und Leute ernähren, die Gott, wenn Er wollte, ernährt hätte? Ihr seid in offenkundigem Irrtum." (Azhar)

36.47. Und als ihnen gesagt wurde: „Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewährte.“ Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, 2 zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten: „Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist hätte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum.“ (Zaidan)

36.47. Und wenn man zu ihnen sagt: "Gebt Spenden von dem, was Allah euch (an Gut) beschert hat!", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denen, die glauben: "Sollen wir denn jemandem zu essen geben, dem Allah, wenn er wollte, (von sich aus) zu essen geben würde? Es kann nicht anders sein, als daß ihr euch (mit eurem Ansinnen) offensichtlich im Irrtum befindet." (Paret)

36.47. Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Spendet von dem, was Allah euch gegeben hat", sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Sollen wir einen speisen, den Allah hätte speisen können, wenn Er es gewollt hätte? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 45 bis 47

When it is said to them, "Guard against the end which is before , you and which you have left behind, ( 41 ) so that you are shown mercy," (they pay no heed), whatever Revelation of the Revelations of their Lord reaches them, they turn away from it. ( 42 ) And when it is said to them, "Spend also in the way of Allah out of what He has given you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed those whom Allah Himself could have fed had He so willed ? You have utterly gone astray! " ( 43 )

Desc No: 41
"Which you havc left behind": Which the peoples before you have seen and experienced. 

Desc No: 42
"Revelations" : Verses of the Divine Book by which man is admonished, and the Signs which are found in the universe and in man's own self and in his history which serve as object lessons for man, provided he is inclined to learn any lesson. 

Desc No: 43
This means to show that disbelief has not only blinded their intellect but has destroyed their moral sense, too. They neither have the right thought about Allah nor do they adopt the right attitude towards the people. They react adversely to every admonition, follow a perverse philosophy in respite of every deviation and immorality and have a ready made pretence for escape from every good. 



Vorige Ayah Nächste Ayah