Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.40. Sag: Was meint ihr wohl? Wenn die Strafe Allahs (über) euch kommt oder die Stunde (über) euch kommt, werdet ihr (dann) einen anderen anrufen als Allah? (So antwortet,) wenn ihr wahrhaftig seid.

[ alAn'am:40 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 67 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah asSaffat (37)  Ayah: 91

 


Medina-Musshaf Seite 449

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.91. Faragha ila alihatihimfaqala ala ta/kuluuna

37.91. Then turned he to their gods and said: Will ye not eat? (Pickthall)

37.91. Also wandte er sich zu ihren Göttern, und er sagte: "Eßt ihr nicht? (Ahmad v. Denffer)

37.91. Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen? (Bubenheim)

37.91. Nun wandte er sich heimlich zu ihren Göttern und fragte sie: "Eßt ihr nicht? (Azhar)

37.91. Dann schlich er sich zu ihren Göttern, 3 dann sagte er: „Wollt ihr nicht essen?! (Zaidan)

37.91. Er wandte sich nun ihren Göttern zu mit den Worten: "Wollt ihr (denn) nicht essen (was man euch vorsetzt)? (Paret)

37.91. Nun wandte er sich heimlich an ihre Götter und sagte: "Wollt ihr nicht essen? (Rasul)

37.91. (Daraufhin) näherte er sich ihren Götzen, (vor denen Nahrung aufgestellt war,) und sagte (spöttisch): "Wollt ihr nicht essen? (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah