38.60. Qaluu bal antum la marhabanbikum antum qaddamtumuuhu lana fabi/sa alqararu
38.60. They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight. (Pickthall)
38.60. Sie sagen: "Vielmehr ihr - kein Willkommen für euch, ihr habt es für uns vorausgeschickt, und ganz schlecht ist die Bleibe." (Ahmad v. Denffer)
38.60. Sie sagen: "Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr nicht willkommen seid. Das habt ihr uns doch bereitet - ein schlimmer Aufenthalt!" (Bubenheim)
38.60. Die Anhänger sagen: "Ihr seid es, die nicht willkommen sind. Ihr habt uns die Höllenpein verschafft. Welch eine schlimme Bleibe!" (Azhar)
38.60. Sie sagten: „Nein, sondern kein Willkommen für euch! Ihr habt es uns unterbreitet!” So erbärmlich ist der Aufenthalt. (Zaidan)
38.60. Sie sagen: "Nein! Ihr seid nicht willkommen. Ihr habt es uns eingebrockt (indem ihr uns in unserem Erdenleben zum Unglauben verführtet). - Eine schlimme Unterkunft!" (Paret)
38.60. Sie werden sagen: "Nein, ihr seid es. Kein Willkomm (sei) euch denn! Ihr seid es, die uns dies bereitet haben. Und welch schlimmer Ort ist das!" (Rasul)
38.60. (Die Mitläufer) werden sagen: "Vielmehr seid ihr diejenigen, die keine Bequemlichkeit finden sollen, denn ihr habt uns zu diesem (Schicksal) geführt. Und welch schlimme Bleibe das ist, (in der wir uns nun alle befinden)." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 55 bis 60
This is (the recompense) for the righteous. And for the rebellious, there is a most evil home-Hell in which they will burn, the worst abode! This is for them: so let them taste boiling water and pus blood ( 54 ) and other things of the same sort. (When they see their followers coming towards Hell, they will say to one another: ) "This is a host coming in to you: there is no welcome for them: they will burn in the Fire." They will reply, "Nay, but you yourselves are burning: there is no welcome for you (either): it is you who have brought us to this end. What an evil resting-place!"
Desc No: 54 Several meanings of the word ghassaq, as used in the original, have been given by the lexicographers: (1) Any moisture that is discharged by the body in the forth of pus, blood, or mixture of pus and blood, etc. and this includes tears as well; (2) something extremely cold; and (3) something stinking and giving out offensive smell. However, the word is generally used in the first meaning only, though the other two meanings also are correct lexically.