Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
18.32. Und präge ihnen das Gleichnis von zwei Männern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Gärten mit Rebstöcken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an.
4.109. Lo! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender? (Pickthall)
4.109. Ihr seid es, ihr streitet für sie im Leben dieser Welt, und wer streitet bei Allah für sie am Tag der Auferstehung, oder wer ist ihr Sachwalter? (Ahmad v. Denffer)
4.109. Ihr da seid es doch, die ihr im diesseitigen Leben zu ihrer Verteidigung gestritten habt. Aber wer wird am Tag der Auferstehung mit Allah zu ihrer Verteidigung streiten, oder wer wird (dann) ihr Sachwalter sein? (Bubenheim)
4.109. Ihr habt sie in diesem Leben verteidigt. Wer aber wird für sie beim Jüngsten Gericht sprechen und wer würde sich dann ihrer annehmen? (Azhar)
4.109. Da habt ihr selbst stellvertretend für sie im dießeitigen Leben disputiert; wer wird denn stellvertretend für sie vor ALLAH am Tag der Auferstehung disputieren, oder wer wird für sie ein Wakil sein?! (Zaidan)
4.109. Ihr habt da im diesseitigen Leben zu ihrer Verteidigung gestritten. Aber wer wird am Tag der Auferstehung mit Allah zu ihrer Verteidigung streiten oder wer wird (dann) ihr Sachwalter sein? (Paret)
4.109. Ihr habt euch also für sie in diesem irdischen Leben eingesetzt. Wer aber wird sich für sie vor Allah am Tage der Auferstehung einsetzen? Oder wer wird ihr Beschützer sein? (Rasul)
4.109. Das sind (die Menschen), für die ihr (früher) im diesseitigen Leben argumentiert habt. Doch wer wird am Tag der Auferstehung bei Allah für sie eintreten und ihr Helfer sein? (Périsset)