40.17. This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning. (Pickthall)
40.17. Heute wird jeder Seele vergolten, was sie erworben hat, kein Unrecht heute, Allah ist ja schnell mit der Abrechnung. (Ahmad v. Denffer)
40.17. Heute wird jeder Seele das vergolten, was sie erworben hat. Heute gibt es kein Un recht. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen. (Bubenheim)
40.17. An diesem Tag wird jedem genau das vergolten, was er getan hat. An diesem Tag gibt es keine Ungerechtigkeit. Gott rechnet schnell ab. (Azhar)
40.17. An diesem Tag wird jeder Seele das vergolten, was sie erwarb. Es gibt keine Ungerechtigkeit heute. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen. (Zaidan)
40.17. Heute wird jedem (für) das vergolten, was er (in seinem Erdenleben) begangen hat. Heute geschieht kein Unrecht. Allah ist schnell im Abrechnen." (Paret)
40.17. Heute wird jedem vergolten werden, was er verdient hat. Heute gibt es keine Ungerechtigkeit! Wahrlich, Allah ist schnell im Abrechnen. (Rasul)
40.17. An jenem Tag wird jeder Seele vergolten, was sie (einst auf der Erde) erworben hat. An diesem Tag wird es keine Ungerechtigkeit geben, und Allah ist der schnelle Abrechner. (Périsset)