Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
56.10. Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,

[ alWaqi'a:10 ]


Besucher Online
Im Moment sind 87 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Gafir (40)  Ayah: 50

 


Medina-Musshaf Seite 473

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



40.50. Qaluu awa lam taku ta/tiikumrusulukum bialbayyinati qaluu bala qaluufaodAAuu wama duAAao alkafiriina illafii dalalin

40.50. They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain. (Pickthall)

40.50. Sie sagen: "Und sind nicht immer eure Gesandten zu euch gekommen mit den klaren Beweisen?" Sie sagen: "Ja doch!" Sie sagen: "Also ruft ihr!" Und die Anrufung der Glaubensverweigerer ist nichts als im Fehlgehen. (Ahmad v. Denffer)

40.50. Sie sagen: "Pflegten nicht doch eure Gesandten mit den klaren Beweisen zu euch zu kommen?" Sie sagen: "Ja, doch!" Sie sagen: "So ruft an." Aber das Anrufen der Ungläubigen geht bestimmt verloren´. (Bubenheim)

40.50. Sie werden sagen: "Sind nicht zu euch eure Gesandten mit den eindeutigen Beweiszeichen gekommen?" Sie werden antworten: "Doch!" Da werden sie sagen: "Ihr könnt selbst bitten!" Doch die Bitten der Ungläubigen sind vergeblich. (Azhar)

40.50. Sie sagten: „Kamen zu euch eure Gesandten etwa nicht mit den klaren Zeichen?!“ Sie sagten: „Doch, mit Sicherheit!“ Sie sagten: „Dann richtet selbst Bittgebete!“ Und das Richten der Bittgebete von den Kafir ist nur verfehlt. (Zaidan)

40.50. Diese sagen: "Sind denn nicht eure Gesandten (immer wieder) mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu euch gekommen?" Die Verdammten sagen: "Jawohl!" Die Wärter sagen: "Betet doch!" Aber das Gebet der Ungläubigen ist völlig verfehlt. (Paret)

40.50. Sie werden sprechen: "Kamen nicht eure Gesandten mit klaren Beweisen zu euch?" Jene werden sagen: "Doch." (Die Wächter) werden sprechen: "So fahret fort zu bitten." Doch das Bitten der Ungläubigen ist völlig umsonst. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 48 bis 50

The haughty ones will say, "We are all in the same state here, and Allah already has passed judgement between His servants. " ( 65 ) Then these dwellers of Hell will say to its keepers, "Pray to your Lord to relieve us of the, torment for only one day." They will ask, "Did not your Messengers come to you with clear Signs?" They will say, "Yes". The keepers of Hell will say, "Then pray (for help) yourselves. But the prayer of the disbelievers only ends in vain. " ( 66 )

Desc No: 65
That is, Both you and we have already been sentenced and Allah has passed His judgement regarding each of us. Now it does not lie in anyone's power to change the sentence of Allah, or to make any increase or decrease in the punishment awarded by Him." 

Desc No: 66
That is, 'When the fact is this that the Messengers had come to you with the clear Signs, and you have already been sentenced to suffer punishment here, because you had refused to believe in them, it is not possible for us to pray for you to Allah. For obviously there should be some plea for such a prayer, and you have exhausted every plea by your misconduct. So, you pray for yourselves if you so like: but we would tell you beforehand that the prayers of the people who had disbelieved in the world like you have been of no avail. 



Vorige Ayah Nächste Ayah