Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
45.24. Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns." Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an.
40.84. Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him). (Pickthall)
40.84. Und als sie Unser Elend gesehen haben, sagten sie: "Wir glauben an Allah allein, und Wir leugnen das, wodurch wir Mitgöttergebende waren. (Ahmad v. Denffer)
40.84. Als sie dann Unsere Gewalt sahen, sagten sie: "Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten." (Bubenheim)
40.84. Als sie Unsere qualvolle Strafe zu sehen bekamen, sprachen sie: "Wir glauben an Gott allein und verwerfen alles, was wir Gott an Gefährten beigesellten." (Azhar)
40.84. Und als sie Unsere Peinigung sahen, sagten sie: „Wir verinnerlichten den Iman an ALLAH allein, und betrieben Kufr dem gegenüber, womit wir Ihm gegenüber Schirk betrieben haben.“ (Zaidan)
40.84. Als sie dann unsere Gewalt (leibhaftig vor sich) sahen, sagten sie: "Wir glauben an Allah allein und glauben nicht (mehr) an das, was wir ihm (zeitlebens an anderen Göttern) beigesellt haben." (Paret)
40.84. Und als sie Unsere Strafe sahen, sagten sie: "Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was ihr Ihm zur Seite zu stellen pflegten." (Rasul)
40.84. Als sie dann Unsere Strafe (vor Augen) hatten, sagten sie: "Wir glauben (nun) an Allah allein und verwerfen alles, was wir Ihm (als Teilhaber) beigesellt haben." (Périsset)