41.44. And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we might understand) ? What! A foreign tongue and an Arab? Say unto them (O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it is blindness for them. Such are called to from afar. (Pickthall)
41.44. Und wenn Wir ihn einen fremdsprachigen Koran gemacht hätten, bestimmt würden sie sagen: "Warum sind nicht seine Zeichen erklärt? Fremdsprachig und ein Araber?" Sag: Er ist für diejenigen, die glauben, Rechtleitung und Heilung, und diejenigen, die nicht glauben, in ihren Ohren ist Schwerhörigkeit, und er ist für sie Blindheit. Diese werden von einem weiten Ort gerufen! (Ahmad v. Denffer)
41.44. Hätten Wir ihn zu einem fremdsprachigen Qur´an gemacht, hätten sie sicherlich gesagt: "Wären doch seine Zeichen ausführlich dargelegt worden! Wie, ein fremdsprachiger (Qur´an) und ein Araber?" Sag: Er ist für diejenigen, die glauben, eine Rechtleitung und eine Heilung. Und diejenigen, die nicht glauben, haben Schwerhörigkeit in ihren Ohren, und er ist für sie (wie) Blindheit. Diese sind, als würde ihnen von einem fernen Ort aus zugerufen. (Bubenheim)
41.44. Wenn Wir ihnen einen fremdsprachigen Koran gegeben hätten, hätten sie gesagt: "Wenn nur Seine Verse klargestellt worden wären! Ein fremdsprachiges Buch für einen Araber?" Sprich: "Er ist für die Gläubigen Rechtleitung und Heilung. Die Ungläubigen aber sind mit Taubheit geschlagen, und er ist für sie unzugänglich. Sie sind so, als rufe man ihnen etwas aus großer Entfernung zu. (Azhar)
41.44. Und hätten WIR ihn als nichtarabischen Quran gemacht, hätten sie gesagt: ‚Würden seine Ayat doch verdeutlicht - ein Nichtarabischer für Araber?‘ Sag: ‚Er ist für diejenigen, die den Iman verinnerlichten, Rechtleitung und Heilung.‘ Doch diejenigen, die den Iman nicht verinnerlichen, in ihren Ohren ist Schwerhörigkeit, und er ist für sie eine Blindheit. Diese werden von einem fernen Ort gerufen. 3 (Zaidan)
41.44. Wenn wir sie zu einem nichtarabischen Koran gemacht hätten, würden sie sagen: "Warum sind seine Verse nicht (im einzelnen) auseinandergesetzt (so daß jedermann sie verstehen kann)? (Was soll das:) ein nichtarabischer (Koran) und ein arabischer (Verkünder)?" Sag: Für diejenigen, die glauben, ist er eine Rechtleitung und eine Heilung. Diejenigen aber, die nicht glauben, haben Schwerhörigkeit in den Ohren, und er ist ihrem Blick entzogen (so daß sie wie mit Blindheit geschlagen sind und ihn nicht zur Kenntnis nehmen). Es sind Leute, denen aus der Ferne (etwas) zugerufen wird (was sie nicht verstehen können). (Paret)
41.44. Hätten Wir ihn als einen Qur'an in einer fremden Sprache abgefaßt, hätten sie gesagt: "Warum sind seine Verse nicht in einer fremden und in einer arabischen (Sprache) klar gemacht worden?" Sprich: "Er ist eine Führung und eine Heilung für die Gläubigen." Doch diejenigen, die nicht glauben - ihre Ohren sind taub, und er bleibt ihrem Blick entzogen; diese werden von einem weit entfernten Ort angerufen. (Rasul)
41.44. Und wenn Wir ihn als nichtarabischen Koran offenbart hätten, würden sie sagen: "Warum wurden seine Verse nicht klar dargelegt?" (Oder sie würden sagen:) "Ein fremdsprachiger (Koran) von einem arabischen (Gesandten)?" Sprich: "Für diejenigen, die glauben, ist er eine Führung und eine Heilung. Für diejenigen (jedoch), die nicht glauben, ist er wie Taubheit in ihren Ohren und sie sind ihm gegenüber blind. (Es ist,) als ob ihnen aus der Ferne zugerufen wird, (ohne dass sie etwas verstehen)." (Périsset)