Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.159. Durch Erbarmen von Allah bist du mild zu ihnen gewesen; wärst du aber schroff und hartherzig, so würden sie wahrlich rings um dich auseinandergelaufen. So verzeihe ihnen, bitte für sie um Vergebung und ziehe sie in den Angelegenheiten zu Rate. Und wenn du dich entschlossen hast, dann verlasse dich auf Allah! Gewiß, Allah liebt die sich (auf Ihn) Verlassenden.

[ al'Imran:159 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 96 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah azZuchruf (43)  Ayah: 17

 


Medina-Musshaf Seite 490

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



43.17. Wa-idha buschschira ahaduhum bimadaraba lilrrahmani mathalan dhallawadschhuhu muswaddan wahuwa kadhiimun

43.17. And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage. (Pickthall)

43.17. Und wenn einem von ihnen das Gute angekündigt wird, was er dem Allerbarmer als Gleichnis gegeben hat, wird sein Gesicht verfinsternd beschattet, und er ist bedrückt: (Ahmad v. Denffer)

43.17. Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) dessen verkündet wird, was er dem Allerbarmer zum Gleichnis zuschreibt, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück. (Bubenheim)

43.17. Wenn einem von ihnen gemeldet wird, dass ihm eine Tochter geboren wurde, wird sein Gesicht finster und verbissen. (Azhar)

43.17. Und wenn einem von ihnen frohe Botschaft überbracht wird über das, was er Dem Allgnade Erweisenden als Gleichnis prägte, blieb sein Gesicht verfinstert, während er voller Groll ist. (Zaidan)

43.17. Wenn einem von ihnen die Geburt eines (weiblichen) Wesens angesagt wird, von dem er behauptet, daß es für den Barmherzigen typisch sei, macht er dauernd ein finsteres Gesicht und grollt (dem Schicksal) (wa-huwa kaziemun). (Wie reimt sich das zusammen) (Paret)

43.17. Und doch, wenn einem von ihnen Kunde von dem gegeben wird, was er dem Allerbarmer zuschreibt, dann wird sein Gesicht schwarz und er erstickt vor Gram. (Rasul)

43.17. Wenn einem von ihnen die Nachricht (von der Geburt eines Mädchens) verkündet wird, die sie dem Allerbarmer (als Teilhaber) zuschreiben, dann verdunkelt sich sein Gesicht und er ist zutiefst betrübt. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah