Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
28.30. Als er dort ankam, wurde ihm vom rechten Ufer des Tales im gesegneten Fleck (Land) aus dem Baum zugerufen: "O Musa, gewiß, Ich bin Allah, der Herr der Weltenbewohner."
43.20. Waqaluu law schaa alrrahmanuma AAabadnahum ma lahum bidhalika minAAilmin in hum illa yakhrusuuna
43.20. And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess. (Pickthall)
43.20. Und sie sagen: "Wenn der Allerbarmer gewollt hätte, hätten wir ihnen nicht gedient." Für sie gibt es über dies kein Wissen, sie mutmaßen nur. (Ahmad v. Denffer)
43.20. Und sie sagen: "Wenn der Allerbarmer gewollt hätte, hätten wir ihnen nicht gedient." Sie haben kein Wissen davon; sie stellen nur Schätzungen an. (Bubenheim)
43.20. Sie sagen: "Hätte der Barmherzige gewollt, würden wir diese nicht anbeten." Sie verfügen über kein Wissen und sprechen nur so dahin. (Azhar)
43.20. Und sie sagten: „Hätte Der Allgnade Erweisende es nicht gewollt, hätten wir ihnen nicht gedient!“ Darüber verfügen sie über keinerlei Wissen, gewiß, sie lügen nur. (Zaidan)
43.20. Und sie sagen: "Wenn der Barmherzige gewollt hätte, hätten wir sie nicht verehrt". (Aber) sie haben kein Wissen darüber. Sie raten nur. (Paret)
43.20. Und sie sagen: "Hätte der Allerbarmer es gewollt, hätten wir sie nicht verehrt." Sie haben keinerlei Kenntnis hiervon; sie mutmaßen nur. (Rasul)