Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
38.26. O Dawud, Wir haben dich zu einem Statthalter auf der Erde gemacht. So richte zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend und folge nicht der Neigung, auf daß sie dich nicht von Allahs Weg abirren läßt, denn für diejenigen, die von Allahs Weg abirren, wird es strenge Strafe dafür geben, daß sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.
43.38. Hatta idhadschaanaqala ya layta baynii wabaynaka buAAda almaschriqaynifabi/sa alqariinu
43.38. Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons, an evil comrade! (Pickthall)
43.38. Bis er zu Uns kommt, er sagt: "Wehe dir, wäre nur zwischen mir und dir der Abstand von Osten und Westen, und ganz elend ist der Kamerad!" (Ahmad v. Denffer)
43.38. Wenn er dann (schließlich) zu Uns kommt, sagt er: "O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen !" - ein schlimmer Geselle! (Bubenheim)
43.38. Wenn der eine oder der andere zu Uns kommt, wird er seinem satanischen Gefährten sagen: "Ich wünsche, zwischen mir und dir wäre ein Abstand wie zwischen Osten und Westen!" Welch schlimmer Gefährte! (Azhar)
43.38. Dann als er zu Uns kam, sagte er: „Wäre zwischen mir und dir doch die Entfernung beider Sonnengänge. Also erbärmlich ist der Begleiter.“ (Zaidan)
43.38. Wenn er dann schließlich zu uns kommt (und die Folgen der Verführung vor Augen sieht), sagt er (zu ihm): "O wärest du mir doch so fern wie der Westen dem Osten!" - Ein schlimmer Geselle! (Paret)
43.38. bis zuletzt, wenn ein solcher zu Uns kommt, er (zu seinem Begleiter) sagt: "O läge doch zwischen mir und dir die Entfernung zwischen dem Osten und dem Westen!" Was für ein schlimmer Begleiter ist er doch! (Rasul)
43.38. Wenn (der Mensch) zu Uns kommen wird, wird er (zu seinem Dämon) sagen: "Wäre doch zwischen dir und mir die Entfernung von Ost zu West. Welch übler Gefährte du bist." (Périsset)