43.49. Waqaluu ya ayyuha alsahiruodAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innanalamuhtaduuna
43.49. And they said: O wizard; Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright. (Pickthall)
43.49. Und sie sagten: "Du, der Zauberer, rufe für uns deinen Herrn, weil Er die Abmachung mit dir hat, wir sind ja bestimmt Rechtgeleitete." (Ahmad v. Denffer)
43.49. Und sie sagten: "O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund dessen, was Er dir anvertraut hat, dann werden wir uns wahrlich rechtleiten lassen." (Bubenheim)
43.49. Sie sprachen : "O du Zauberer! Bitte deinen Herrn kraft des Bundes mit dir, Er möge uns von der Heimsuchung befreien, so werden wir zur Rechtleitung finden!" (Azhar)
43.49. Und sie sagten: „Du Magier! Richte Bittgebete an deinen HERRN mit dem, wozu ER dich verpflichtete, wir sind gewiss rechtgeleitet!“ (Zaidan)
43.49. Sie sagten: "Du Zauberer! Bete für uns zu deinem Herrn auf Grund des Bundesverhältnisses, in dem er (mit dir) steht (? bi-maa `ahida `indaka) (damit er das Strafgericht von uns aufhebt)! Wir lassen uns (dann) rechtleiten. " (Paret)
43.49. Und sie sagten: "O du Zauberer, bete für uns zu deinem Herrn, gemäß dem, was Er dir verheißen hat; denn wir werden uns dann rechtleiten lassen." (Rasul)