43.85. And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. (Pickthall)
43.85. Und segenreich ist Er, dessen die Herrschaft der Himmel und der Erde ist, und was zwischen beiden ist, und bei Ihm ist das Wissen der Stunde, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Ahmad v. Denffer)
43.85. Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! (Bubenheim)
43.85. Voller Segen ist Der, Dem die Herrschaft über Himmel und Erde und was dazwischen ist, gehört, und Der allein das Wissen über die Stunde des Jüngsten Gerichts besitzt. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden. (Azhar)
43.85. Und Baraka gewährt Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, gehört. Und bei Ihm ist das Wissen über die Stunde. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Zaidan)
43.85. Voller Segen ist er (tabaaraka), der die Herrschaft hat über Himmel und Erde und (alles) was dazwischen ist. Er (allein) weiß über die Stunde (des Gerichts) Bescheid. Und zu ihm werdet ihr (dereinst) zurückgebracht. (Paret)
43.85. Segensreich ist Er, Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist und all das, was zwischen beiden ist; und bei Ihm ruht die Kenntnis der Stunde, und zu Ihm sollt ihr zurückgebracht werden. (Rasul)
43.85. Voll des Segens ist Derjenige, Dem die Herrschaft über die Himmel und die Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört. Er (allein) besitzt das Wissen über die Stunde, und zu Ihm werdet ihr zurückkehren. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 84 bis 85
He alone is God in heavens anal God on earth: He is the All- Wise, the All-Knowing. ( 65 ) Highly blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and of all that lies between them. ( 66 ) He alone has the knowledge of the Hour of Resurrection, and to Him you shall all be returned. ( 67 )
Desc No: 65 That is, "The gods of the heavens and the earth are not separate, but there is only One God of the entire universe. It is His wisdom that is working in the whole system of the universe and only He has the knowledge of all realities."
Desc No: 66 That is, "He is far above it that another should be His associate in Godhead and may have any share whatever in ruling this great universe. Whatever is there in the earth and the heavens, whether the Prophets, the saints, the angels, jinn, spirits, stars or planets, they are His servants and slaves and subjects.. It is impossible for them to be characterized with a Divine attribute or be possessed with a Divine power."
Desc No: 67 That is, "You may have taken anyone as your helper and patron in the world, but after death you will have to face only One God and render an account of your deeds before Him alone."