44.50. Lo! this is that whereof ye used to doubt. (Pickthall)
44.50. Dies ist, was ihr immer bezweifelt habt.” (Ahmad v. Denffer)
44.50. "Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet." (Bubenheim)
44.50. Das ist es nun, woran ihr gezweifelt habt." (Azhar)
44.50. Gewiß, dies ist das, was ihr zu bezweifeln pflegtet. (Zaidan)
44.50. (Und der ganzen Schar der Verdammten wird zugerufen:) "Das ist es, worüber ihr (zeitlebens) im Zweifel waret". (Paret)
44.50. Siehe, dies ist nun das, woran ihr zu zweifeln pflegtet." (Rasul)
44.50. Siehe, das ist es, worüber ihr (Ungläubigen) im Zweifel wart.'" (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 43 bis 50
The zaqqum-tree ( 38 ) shall be the sinner's food, like the dregs of oil. ( 39 ) It will boil in the belly like the boiling of hot water. "Seize him and drag him into the midst of Hell, and pour over his head the chastisement of boiling water. Taste this: a mighty and honourable man that you are! This is the same thing about which you entertained doubts. "
Desc No: 38 For the explanation of zaqqum, see E.N. 34 of Surah As-Saaffat.
Desc No: 39 The word al--muhl in the original has several meanings: molten metal, pus-blood, molten tar, lava, dregs of oil. These are the different meanings given by the lexicographers and commentators, but if this word is understood with reference to zaqqum (cactus), it may mean its juice which will probably be like the dregs of oil.