45.33. Wabada lahum sayyi-atu maAAamiluu wahaqa bihim ma kanuu bihiyastahzi-uuna
45.33. And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them: (Pickthall)
45.33. Und es werden ihnen die Schlechtigkeiten sichtbar, die sie getan haben, und es umschließt sie, worüber sie immer gespottet haben, (Ahmad v. Denffer)
45.33. Und es werden ihnen die bösen Taten, die sie vollbracht haben, klar, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. (Bubenheim)
45.33. Ihre schlimmen Taten werden ihnen gezeigt, und sie werden die qualvolle Strafe, über die sie gespottet hatten, erleiden. (Azhar)
45.33. Und ihnen wurden die Bosheiten dessen sichtbar, was sie taten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten. (Zaidan)
45.33. Und ihnen sind (dann) die schlechten Taten, die sie begangen haben, kundgeworden, und sie werden von dem erfaßt, worüber sie sich (zeitlebens) lustig gemacht haben. (Paret)
45.33. Und die bösen Folgen ihres Tuns sind ihnen deutlich geworden; und es umschließt sie das, worüber sie zu spotten pflegten. (Rasul)
45.33. (An jenem Tag) wird ihnen (der abscheuliche Aspekt) ihrer schlechten Taten bewusst werden, und das, worüber sie (einst) spotteten, wird sie umschliessen. (Périsset)