Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
41.16. Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen, um sie die schändliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen. Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schändlicher, und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
47.26. That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk. (Pickthall)
47.26. Dies, weil sie zu denjenigen sagen, die verabscheuen, was Allah herabkommen läßt: "Wir werden euch gehorchen in manchem der Angelegenheit", und Allah kennt ihre Geheimnisse. (Ahmad v. Denffer)
47.26. Dies, weil sie zu denjenigen sagen, denen zuwider ist, was Allah offenbart hat: "Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen." Aber Allah weiß, was sie im geheimen sagen. (Bubenheim)
47.26. Sie haben doch denen gesagt, die Gottes Offenbarung hassen: "Wir werden euch in einigen Fragen gehorchen." Gott weiß, was sie geheimhalten. (Azhar)
47.26. Dies, weil sie gewiss zu denjenigen, die dem gegenüber, was ALLAH nach und nach hinabsandte, abgeneigt waren, sagten: „Wir werden euch in manchem von der Angelegenheit gehorchen.“ Und ALLAH kennt ihre Geheimnisse. (Zaidan)
47.26. Dies (kommt daher), daß sie zu denen, denen zuwider ist, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, sagen: "Wir werden euch in einer gewissen Hinsicht gehorchen." Allah weiß, was sie im geheimen sagen (israarahum). (Paret)
47.26. Dies (geschah), weil sie zu denen, die das hassen, was Allah herniedersandte, sagten: "Wir wollen euch in einigen Sachen folgen." Und Allah kennt ihre Heimlichkeiten. (Rasul)
47.26. Dies (geschieht), weil sie zu denen sagen, die verabscheuen, was Allah herabgesandt hat: "Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen." Doch Allah weiss, was sie (in ihren Herzen) verbergen. (Périsset)