Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
5.10. Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des Höllenbrandes.

[ alMa'ida:10 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 102 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alFath (48)  Ayah: 15

 


Medina-Musshaf Seite 512

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



48.15. Sayaquulu almukhallafuuna idha intalaqtumila maghanima lita/khudhuuha dharuunanattabiAAkum yuriiduuna an yubaddiluu kalama Allahiqul lan tattabiAAuuna kadhalikum qala Allahumin qablu fasayaquuluuna bal tahsuduunana bal kanuula yafqahuuna illa qaliilan

48.15. Those who were left behind will say, when ye set forth to capture booty: Let us go with you. They fain would change the verdict of Allah. Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hath Allah said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, but they understand not, save a little. (Pickthall)

48.15. Es werden die Zurückgebliebenen sagen, wenn ihr euch aufmacht zu den Beutegütem, damit ihr sie euch nehmt: "Laßt uns, daß wir euch folgen." Sie möchten, daß sie die Rede Allahs aus wechseln. Sag: Sicher folgt ihr uns nicht, -genau so hat Allah vorher gesprochen!, und sie werden sagen: ‘Vielmehr seid ihr neidisch auf uns." - Vielmehr sie verstehen nicht, nur wenig. (Ahmad v. Denffer)

48.15. Die Zurückgelassenen werden, wenn ihr loszieht, um Beute zu machen, sagen: "Laßt uns euch folgen", indem sie Allahs Wort abändern wollen. Sag: "Ihr werdet uns nicht folgen. So hat Allah (schon) zuvor gesprochen." Dann werden sie sagen: "Nein! Vielmehr beneidet ihr uns." Aber nein! Sie verstehen ja nur wenig. (Bubenheim)

48.15. Die Zurückgebliebenen werden sagen: "Wenn ihr auszieht, um Beute zu machen, lasst uns euch folgen!" Sie wollen Gottes Worte verdrehen. Sprich: "Ihr sollt uns nicht folgen. Das hat Gott bereits gesagt." Sie werden sagen : "Ihr seid eher neidisch auf uns." Sie verstehen gewiss nur wenig. (Azhar)

48.15. Die Zurückgebliebenen werden sagen: „Wenn ihr zu den Beutegütern aufbrecht, um sie einzunehmen, dann lasst uns euch folgen!“ Sie wollen ALLAHs Worte ändern. Sag: ‚Ihr folgt uns nicht! Solcherart sagte ALLAH vorher.“ Dann werden sie sagen: „Nein, sondern ihr beneidet uns.“ Nein, sondern sie pflegten nicht zu verstehen außer ein wenig. (Zaidan)

48.15. Diejenigen, die zurückgelassen worden sind (anstatt nach Mekka bzw. Hudaibiya mitgenommen zu werden), werden, wenn ihr (nach Khaibar) aufbrecht, um Beute zu machen, sagen: "Laßt uns euch folgen!" Sie würden das Wort Allahs gern abändern. Sag: (Nein! Es bleibt dabei.) Ihr werdet uns nicht folgen. So hat Allah sich (schon) vorher geäußert. Sie werden dann sagen: "Ihr gönnt es uns ja nur nicht (bal tahsuduunanaa)". Nein, sie verstehen ja kaum etwas. (Paret)

48.15. Diejenigen, die zurückblieben, werden sagen: "Wenn ihr nach Beute auszieht, die ihr zu nehmen beabsichtigt, so erlaubt uns, euch zu folgen." Sie wollen Allahs Spruch ändern. Sprich: "Ihr sollt uns nicht folgen; so hat Allah zuvor gesprochen." Dann werden sie sagen: "Nein, aber ihr beneidet uns." Das nicht, jedoch sie verstehen nur wenig. (Rasul)

48.15. (Und) diejenigen, die zurückbleiben, sagen (auch): "Wenn ihr (in den Kampf) ausrückt und Beute macht, lasst uns euch begleiten." Sie möchten Allahs Urteil (über sie) abändern. Sprich: "Ihr sollt uns nicht folgen, denn Allah hat dies so bestimmt." Sie werden sagen: "Ihr gönnt es uns nicht." (Dem ist nicht so,) doch sie verstehen nur wenig. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah