48.24. And He it is Who hat withheld men ' s hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. Allah is Seer of what ye do. (Pickthall)
48.24. Und Er ist es, der die Hände der Menschen zurückgehalten hat von euch, und eure Hände von ihnen, in der Taltiefe von Mekka, nachdem Er euch siegreich über sie gemacht hat, und Allah hat, was ihr tut, im Blick. (Ahmad v. Denffer)
48.24. Und Er ist es, Der im Talgrund von Makka ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen zurückgehalten hat, nachdem Er euch den Sieg über sie verliehen hatte. Und Allah sieht, was ihr tut, wohl. (Bubenheim)
48.24. Er ist es, Der sie von euch und euch von ihnen abhielt (mitten) im Tale von Mekka, nachdem Er euch die Oberhand über sie gegeben hatte. Gott sieht alles genau, was ihr tut. (Azhar)
48.24. Und ER ist Derjenige, Der ihre Hände von euch zurückhielt sowie eure Hände von ihnen inmitten des Makka-Tales, nachdem ER euch über sie hatte siegen lassen. Und ALLAH ist immer über das, was ihr tut, allsehend. (Zaidan)
48.24. Und er ist es, der im Talgrund von Mekka ihre Hand von euch und eure Hand von ihnen zurückgehalten hat (so daß es nicht zum Kampf kam), nachdem er euch (früher) über sie hatte siegen lassen. Allah durchschaut wohl, was ihr tut. (Paret)
48.24. Und Er ist es, Der ihre Hände von euch abhielt und eure Hände von ihnen in dem Tal von Makka, nachdem Er euch den Sieg über sie gegeben hatte. Und Allah sieht alles, was ihr tut. (Rasul)
48.24. Er ist Derjenige, Der im Tal von Mekka ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen fernhielt und euch über sie siegen liess. Und Allah ist der Allsehende über eure Taten. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 22 bis 24
if the disbelievers had fought you then, they would certainly have turned their backs and would have found no protector or helper. ( 41 ) This is the Way of Allah that has been followed in the past, ( 42 ) - and you will find no change in the Way of Allah. It is He Who restrained their hands from you and your hands from them in the valley of Makkah, whereas He had granted you victory over them, and Allah saw what you were doing.
Desc No: 41 That is, "Allah did not prevent fighting at Hudaibiyah because there was a possibility of your being defeated there, but there were other reasons for it, which are being stated in the following verses. Had that factor not been there and Allah had allowed the war to take place, the disbelievers would surely have been routed and Makkah would have fallen to you at that very time. "
Desc No: 42 Here, "the Way of Allah" means: Allah disgraces the disbelievers who fight His Messenger and helps His own Messenger.