5.105. Ya ayyuha alladhiina amanuuAAalaykum anfusakum la yadurrukum man dallaidha ihtadaytum ila Allahi mardschiAAukumdschamiiAAan fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaluuna
5.105. O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all return; and then He will inform you of what ye used to do. (Pickthall)
5.105. Ihr, die glauben, ihr obliegt euch selber - es schadet euch nicht, wer fehlgeht, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Allah ist eure Rückkehr, allesamt, und Er teilt euch mit, was ihr getan habt. (Ahmad v. Denffer)
5.105. O die ihr glaubt, wacht über euch selbst! Wer abirrt, kann euch keinen Schaden zufügen, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Allah wird eure aller Rückkehr sein, und dann wird Er kundtun, was ihr zu tun pflegtet. (Bubenheim)
5.105. O ihr Gläubigen! Kümmert euch um euch selbst! Euch schadet kein Verirrter, wenn ihr wohlgeleitet seid. Am Jüngsten Tag kehrt ihr alle zu Gott zurück, Der euch über eure Taten berichtet und Gericht hält. (Azhar)
5.105. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Kümmert euch um euch selbst! Euch wird nicht schaden, wer irregeht, wenn ihr der Rechtleitung folgt. Zu ALLAH ist eure Rückkehr allesamt, dann wird ER euch darüber in Kenntnis setzen, was ihr zu tun pflegtet. (Zaidan)
5.105. Ihr Gläubigen! Haltet euch an euch selber (und Kümmert euch nicht zu sehr um die andern)! Es kann euch nicht schaden, wenn einer irregeht, wenn ihr (selber dabei) rechtgeleitet seid. Zu Allah werdet ihr (dereinst) allesamt zurückkehren. Und dann wird er euch Kunde geben über das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt. (Paret)
5.105. O ihr, die ihr glaubt! Wacht über euch selbst. Wer irregeht, kann euch nicht schaden, wenn ihr nur selbst auf dem rechten Wege seid. Zu Allah ist euer aller Heimkehr; dann wird Er euch enthüllen, was ihr zu tun pflegtet. (Rasul)
5.105. O ihr, die ihr glaubt, ihr tragt die Verantwortung für euch selbst. Wer abirrt, kann euch nicht schaden, wenn ihr den geraden Weg befolgt. Zu Allah werdet ihr (dereinst) alle zurückkehren, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 105 bis 105
O Believers, look after your own souls ; it can do no harm to you, if anyone else goes astray, provided that you yourselves are on the right path. ( 119 ) To Allah shall you all return :then He will let you know what you have been doing.
Desc No: 119 This is a warning against a common human weakness. Some people are always on the look-out to find out and criticise errors in others. Here such people have been admonished against this evil and asked to concentrate their attention on their own acts, deeds, morals and beliefs instead of probing into and criticising the conduct and beliefs of others. If a man himself is obedient to Allah and fulfils his obligations to Him and man, and treads the path of truth and righteousness, which also includes the establishment of virtue and the eradication of vice, then most surely the crookedness and deviation of any other can do him no harm. This verse however, does not mean that a person should think only of his own salvation and leave alone the reform of others. Hadrat Abu Bakr Siddiq refuted this misconception in an address, saying, "O people, you recite this verse and put on it a wrong interpretation. I myself heard the Holy Prophet say, `When the people become so indifferent that they see evil and do not try to eradicate it and see an unjust person doing an injustice and do not prevent him from it, Allah may punish all of them.' I swear by Allah that it is obligatory on you to enjoin virtue and forbid evil; (if you neglect this) Allah will place you under the worst people who will inflict hardships on you. Then your good people will offer prayers but He will not accept these." "