5.11. Ya ayyuha alladhiina amanuuodhkuruu niAAmata Allahi AAalaykum idh hammaqawmun an yabsutuu ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum waittaquu Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minuuna
5.11. O ye who believe! Remember Allah ' s favor unto you, how a people were minded to stretch out their hands against you but He withheld their hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put their trust. (Pickthall)
5.11. Ihr, die glauben, erinnert euch an die Gnade Allahs gegen euch, als Leute im Sinn hatten, daß sie ihre Hände nach euch ausstrecken, da hat Er ihre Hände von euch abgehalten, und fürchtet Allah, und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen. (Ahmad v. Denffer)
5.11. O ihr, die ihr glaubt, gedenkt Allahs Gunst an euch, (damals) als (gewisse) Leute vorhatten, ihre Hände nach euch auszustrecken, worauf Er ihre Hände von euch zurückhielt. Und fürchtet Allah. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen. (Bubenheim)
5.11. O ihr Gläubigen! Gedenkt der Gunst, die Gott euch erwiesen hat, als sich eine Schar von Ungläubigen eurer beinahe bemächtigt hätte! Da hat Er sie abgehalten. Fürchtet Gott! Auf Gott allein haben sich die Gläubigen zu verlassen. (Azhar)
5.11. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Entsinnt euch der Gabe ALLAHs euch gegenüber, als ein Volk euch Schaden zufügen wollte und ER sie von euch abgehalten hat. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben! (Zaidan)
5.11. Ihr Gläubigen! Gedenket der Gnade, die Allah euch erwiesen hat, (damals) als (gewisse) Leute am liebsten ihre Hand nach euch ausgestreckt hätten, (um euch etwas anzutun), worauf er ihre Hand von euch zurückhielt! Und fürchtet Allah! Auf Allah sollen die Gläubigen (immer) vertrauen. (Paret)
5.11. O ihr, die ihr glaubt! Gedenkt der Gnade Allahs über euch, als eine Gruppe die Hände nach euch auszustrecken trachtete. Er aber hielt ihre Hände von euch zurück. Und fürchtet Allah; auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen. (Rasul)
5.11. O ihr, die ihr glaubt, gedenkt an Allahs Gunst, die Er euch erwiesen hat, als eine Gruppe (feindlich gesinnter Leute) die Hände nach euch ausstreckten wollte, und Er sie davon abhielt. Fürchtet also Allah, und auf Allah (allein) sollen die Gläubigen vertrauen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 11 bis 11
O Believers, recall to mind the favour which Allah has (recently) shown to you: when some people intended to do harm to you, Allah restrained their hands from you. ( 30 ) Fear Allah in whatever you do for the Believers should put their trust in Allah alone.
Desc No: 30 This refers to the incident that has been related by Hadrat `Abdullah bin `Abbas. Some Jews plotted to kill the Holy Prophet and some of his eminent Companions in order to give a crushing blow to Islam. Accordingly, they invited him to a dinner. But right in time the Holy Prophet by the grace of God came to know of the plot and did not go to the dinner. This incident has been mentioned here by way of introduction, as the address onward is directed towards the Israelites. The address, which begins from here, has two objects. First, it is meant to warn the Muslims to guard against the attitude which the Jews and the Christians had adopted towards the covenant they had made with God: they had broken the covenant and swerved into wrong and evil ways. Second, it warns the Jews and the Christians of their error and invites them to the Right Way. "