Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
40.18. Und warne sie vor dem Tag der immer näher kommenden (Stunde des Gerichts), an dem die Herzen (vor Angst) in der Kehle sitzen und sie unterdrücken (ihren Grimm), an dem die Ungerechten weder einen warmherzigen Freund noch einen Fürsprecher haben, dem man gehorchen würde.
5.19. Ya ahla alkitabi qad dschaakumrasuuluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina alrrusulian taquuluu madschaana min baschiirin walanadhiirin faqad dschaakum baschiirun wanadhiirunwaAllahu AAala kulli schay-in qadiirun
5.19. O people of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to make things plain after an interval (of cessation) of the messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come unto you. Allah is Able to do all things. (Pickthall)
5.19. Ihr, Leute der Schrift, es ist schon Unser Gesandter zu euch gekommen, er macht euch klar in einer Pause von den Gesandten, daß ihr nicht sagt: "Es ist kein Ankünder zu uns gekommen und kein Warner!" Also ist schon ein Ankünder zu euch gekommen und ein Warner, und Allah ist zu allem imstande. (Ahmad v. Denffer)
5.19. O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch nach einer Unterbrechungszeit (in der Reihe) der Gesandten Klarheit zu geben, damit ihr (nicht etwa) sagt: "Zu uns ist kein Frohbote und kein Warner gekommen." Nun ist ja ein Frohbote und ein Warner zu euch gekommen. Und Allah hat zu allem die Macht. (Bubenheim)
5.19. O ihr Schriftbesitzer! Zu euch ist Unser Gesandter gekommen, um euch nach einer Zeit, in der es keine Gesandten gab, über den wahren Glauben aufzuklären, damit ihr nicht sagt: "Zu uns ist kein Verkünder von frohen Botschaften und kein Warner gekommen. " Zu euch ist nun fürwahr ein Verkünder von Freudenbotschaften und ein Warner gekommen. Gott kann alles, ist Seine Macht doch absolut uneingeschränkt. (Azhar)
5.19. Ihr Schriftbesitzer! Bereits kam zu euch Unser Gesandter, um euch nach einer (langen) Zeit, in der Gesandte ausgeblieben sind, (die Schrift) zu erklären, damit ihr nicht sagt: ‚Zu uns kam weder ein Überbringer froher Botschaft, noch ein Ermahner.‘ So kam zu euch bereits sowohl ein Überbringer froher Botschaft als auch ein Ermahner. Und ALLAH ist über alles allmächtig. (Zaidan)
5.19. Ihr Leute der Schrift! Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch während einer Zwischenzeit (fatra) (in der Reihe) der Gesandten Klarheit zu geben, damit ihr (nicht etwa) sagt: "Zu uns ist kein Verkünder froher Botschaft und kein Warner gekommen." Nun ist ja ein Verkünder froher Botschaft und ein Warner zu euch gekommen. Allah hat zu allem die Macht. (Paret)
5.19. O Leute der Schrift, zu euch ist nunmehr Unser Gesandter nach einer Zeitspanne zwischen den Gesandten gekommen, um euch aufzuklären, damit ihr nicht sagen könnt: "Kein Bringer froher Botschaft und kein Warner ist zu uns gekommen." So ist nun in Wahrheit ein Bringer froher Botschaft und ein Warner zu euch gekommen. Und Allah hat Macht über alle Dinge. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 19 bis 19
O People of the Book, this Messenger of Ours has come to you and is making clear to you the teachings of the Right Way after a long interval during which there had come no Messengers, lest you should say, "No bearer of good news nor Warner came to us. Lo, now the bearer of the good news and Warner has come.- And Allah has power over everything. " ( 41 )
Desc No: 41 In this context, this sentence is very comprehensive and significant and has double meanings. One meaning is that God Who had the power of sending bearers of good news and Warner before, has now appointed the Prophet Muhammad (peace be upon him) for the same mission and He has the power to do so. The other meaning is that if they do not obey the bearer of good news and warner they should bear in mind that Allah is All-Powerful and is able to intlict on them any punishment He likes without any hindrance.