5.46. Waqaffayna AAalaatharihimbiAAiisa ibni maryama musaddiqan lima baynayadayhi mina alttawrati waataynahual-indschiila fiihi hudan wanuurun wamusaddiqan limabayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAidhatanlilmuttaqiina
5.46. And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah a guidance and an admonition unto those who ward off (evil). (Pickthall)
5.46. Und wir ließen auf ihren Spuren Isa, Sohn Marjams, nachkommen, bestätigend, was vor ihm war von der Taura, und Wir haben ihm das Indschil gegeben, in ihm ist Rechtleitung und Licht, und bestätigend, was vor ihm war von der Taura, und als Rechtleitung und als Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Ahmad v. Denffer)
5.46. Und Wir ließen auf ihren Spuren ´Isa, den Sohn Maryams, folgen, das zu bestätigen, was von der Tora vor ihm (offenbart) war; und Wir gaben ihm das Evangelium, in dem Rechtleitung und Licht sind, und das zu bestätigen, was von der Tora vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Bubenheim)
5.46. Auf ihre Propheten ließen Wir Jesus Christus, Marias Sohn, folgen, der die vor ihm offenbarte Thora bestätigte. Ihm gaben Wir das Evangelium, das Rechtleitung und Licht enthält und die Wahrheit der vorhandenen Thora bekräftigt, als Rechtleitung und erbauliche Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Azhar)
5.46. Und WIR ließen auf ihren Spuren 'Isa Ibnu-Maryam folgen (als) Bestätiger dessen, was ihm in At-taurat vorangegangen war. UndWIR ließen ihm Alindschil zuteil werden, darin ist Rechtleitung, Licht und Bestätigung dessen, was ihm in At-taurat voranging, und (als) Rechtleitung und Ermahnung für die Muttaqi. (Zaidan)
5.46. Und wir ließen hinter ihnen her Jesus, den Sohn der Maria, folgen, daß er bestätige, was von der Thora vor ihm da war. Und wir gaben ihm das Evangelium, das (in sich) Rechtleitung und Licht enthält, damit es bestätige, was von der Thora vor ihm da war, und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Paret)
5.46. Wir ließen ihnen Jesus, den Sohn der Maria, folgen; zur Bestätigung dessen, was vor ihm in der Thora war; und Wir gaben ihm das Evangelium, worin Rechtleitung und Licht war, zur Bestätigung dessen, was vor ihm in der Thora war und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen. (Rasul)
5.46. Und nach ihnen sandten Wir Jesus, den Sohn der Maria, als Bestätigung dessen, was ihm in der Tora vorausgegangen war; und Wir gaben ihm das Evangelium, das Rechtleitung und Licht enthält, als Bestätigung dessen, was ihm in der Tora vorausgegangen war, sowie als Führung und Ermahnung für die Frommen. (Périsset)