5.59. Qul ya ahla alkitabi haltanqimuuna minna illa an amanna biAllahiwama onzila ilayna wama onzila min qabluwaanna aktharakum fasiquuna
5.59. Say: O, People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than that we believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed aforetime, and because most of you are evil livers? (Pickthall)
5.59. Sag: Ihr, Leute der Schrift, haßt ihr uns, nur weil wir an Allah glauben und was zu uns herabgesandt wurde, und was vorher herabgesandt wurde, und weil die meisten von euch Frevler sind? (Ahmad v. Denffer)
5.59. Sag: O Leute der Schrift, grollt ihr uns nur (darum), daß wir an Allah glauben und an das, was zu uns (als Offenbarung) herabgesandt worden ist und was zuvor herabgesandt wurde, und daß die meisten von euch Frevler sind? (Bubenheim)
5.59. Sprich: "Ihr Schriftbesitzer! Grollt ihr uns etwa, weil wir an Gott, die uns herabgesandte Offenbarung und die zuvor herabgesandten Offenbarungen glauben und weil die meisten von euch Frevler sind?" (Azhar)
5.59. Sag: ‚Ihr Schriftbesitzer! Nehmt ihr uns etwas anderes übel als dass wir den Iman an ALLAH verinnerlicht haben und an das, was uns hinabgesandt wurde, und an das, was vorher hinabgesandt wurde, und dass die meisten von euch Fasiq sind?!‘ (Zaidan)
5.59. Sag: Ihr Leute der Schrift! Habt ihr denn keinen anderen Grund, uns zu grollen, als daß wir an Allah glauben und an das, was (als Offenbarung) zu uns, und was (schon) früher herabgesandt worden ist, und daß die meisten von euch Frevler sind? (Paret)
5.59. Sprich: "O Leute der Schrift, ihr grollt uns nur deswegen, weil wir an Allah und an das glauben, was zu uns herabgesandt und was schon vorher herabgesandt wurde, und weil die meisten von euch Frevler sind." (Rasul)