5.61. When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best what they were hiding. (Pickthall)
5.61. Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben!", und sie sind schon mit der Glaubensverweigerung hereingekommen, und sie sind schon damit herausgegangen, und Allah weiß am besten, was sie immer verschwiegen haben. (Ahmad v. Denffer)
5.61. Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen. (Bubenheim)
5.61. Wenn diese Heuchler zu euch kommen und sagen: "Wir glauben", so treten sie ungläubig ein und ungläubig aus. Gott weiß, was sie verbergen. (Azhar)
5.61. Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: „Wir haben den Iman bekundet.“, während sie selbst doch mit dem Kufr eingetreten und mit diesem fortgegangen sind. Und ALLAH kennt besser das, was sie zu verbergen pflegten. (Zaidan)
5.61. Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben." Dabei befinden sie sich im Unglauben, wenn sie (zu euch) hereinkommen, und wenn sie (von euch) hinausgehen. Aber Allah weiß sehr wohl, was sie (in sich) verborgen halten. (Paret)
5.61. Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", während sie doch mit Unglauben eintreten und in diesem fortgehen; und Allah weiß am besten, was sie verborgen halten. (Rasul)
5.61. Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", obschon sie mit dem Unglauben (bei euch) eintreten und mit ihm (wieder) herausgehen; und Allah ist der Allwissende über das, was sie verbergen. (Périsset)