5.87. Ya ayyuha alladhiina amanuula tuharrimuutayyibati ma ahallaAllahu lakum wala taAAtaduu inna Allaha layuhibbu almuAAtadiina
5.87. O ye who believe! Forbid not the good things which Allah hath made lawful for you, and transgress not. Lo! Allah loveth not transgressors. (Pickthall)
5.87. Ihr, die glauben, verbietet nicht die guten Dinge, die Allah für euch gestattet hat und übertretet nicht, Allah liebt ja nicht die Übertreter, (Ahmad v. Denffer)
5.87. O die ihr glaubt, verbietet nicht die guten Dinge, die Allah euch erlaubt hat. und übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter. (Bubenheim)
5.87. O ihr Gläubigen! Verbietet nicht die guten Dinge, die Gott euch erlaubt hat, und übertretet nicht Seine Vorschriften, denn Gott liebt diejenigen nicht, die Seine Gebote übertreten! (Azhar)
5.87. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Erklärt nicht für haram die Tay-yibat dessen, was ALLAH euch für halal erklärte, und übertretet nicht! Gewiß, ALLAH liebt nicht die Übertretenden. (Zaidan)
5.87. Ihr Gläubigen! Erklärt nicht die guten Dinge, die Allah euch erlaubt hat, für verboten! Und begeht keine Übertretung! Allah liebt die nicht, die Übertretungen begehen. (Paret)
5.87. O ihr, die ihr glaubt, erklärt die guten Dinge, die Allah euch erlaubt hat, nicht für verboten; doch übertretet auch nicht. Denn Allah liebt die Übertreter nicht. (Rasul)
5.87. O ihr, die ihr glaubt, verbietet euch nicht (selbst) das Gute, das euch Allah erlaubt hat, und übertretet nicht, denn Allah liebt diejenigen nicht, die übertreten. (Périsset)