Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
17.101. Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra´ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir´aun zu ihm: "Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist."
51.38. And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant, (Pickthall)
51.38. Und in Musa, als Wir ihn zu Pharao gesandt haben, mit klarer Ermächtigung, (Ahmad v. Denffer)
51.38. Und in Musa, als Wir ihn zu Fir´aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten. (Bubenheim)
51.38. Ein anderes Zeichen ist in Moses, als Wir ihn mit eindeutigen Beweisen zu Pharao entsandten. (Azhar)
51.38. Und mit Musa (gab es eine Aya), als WIR ihn zu Pharao mit einem deutlichen Beweis entsandten. (Zaidan)
51.38. Und in Moses (und seiner Geschichte liegt ein Zeichen für die Nachwelt). (Damals) als wir ihn mit offenkundiger Vollmacht zu Pharao sandten. (Paret)
51.38. Und (ein weiteres Zeichen war) in Moses, als Wir ihn zu Pharao mit offenkundiger Beweismacht sandten. (Rasul)
51.38. (Ein weiteres Zeichen fand sich) in Moses, als Wir ihn mit klarer Ermächtigung zu Pharao sandten. (Périsset)