Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.104. Zu euch sind nunmehr einsicht bringende Zeichen von eurem Herrn gekommen. Wer einsichtig wird, der ist es zu seinem eigenen Vorteil, und wer blind ist, der ist es zu seinem eigenen Nachteil. Und ich bin nicht Hüter über euch.

[ alAn'am:104 ]


Besucher Online
Im Moment sind 196 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah adDariyat (51)  Ayah: 60

 


Medina-Musshaf Seite 523

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



51.60. Fawaylun lilladhiina kafaruu minyawmihimu alladhii yuuAAaduuna

51.60. And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. (Pickthall)

51.60. Und wehe denjenigen, die den Glauben verweigert haben, vor ihrem Tag, der ihnen versprochen ist. (Ahmad v. Denffer)

51.60. So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist! (Bubenheim)

51.60. Wehe den Ungläubigen vor dem Tag, der ihnen angedroht ist! (Azhar)

51.60. Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, an ihrem Tag, der ihnen angedroht wird. 3 (Zaidan)

51.60. Wehe denen, die ungläubig sind: Sie werden den Tag erleben, der ihnen angedroht ist! (Paret)

51.60. Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist! . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 56 bis 60

I have not created the jinn and the men except for this that they should worship Me. ( 53 ) I do not ask any sustenance of them, nor do I ask them to feed Me. ( 54 ) Allah Himself is the Sustainer, Possessor of power and might. ( 55 ) Therefore, those who have done wrong, ( 56 ) have also their portion of a similar torment ready as the people like them have been meted out their portions before. So let them not ask Me to hasten. ( 57 ) Ultimately, there will be destruction for those who have disbelieved, on the Day with which they are being threatened.

Desc No: 53
That is, "I have not created them for the service of others but for My own service. They should serve Me, for I am their Creator. When no one else has created them, no one else has the right that they should serve him; and how can it be admissible for them that they should serve others instead of Me, their Creator?" Here, the question arises that Allah Almighty is not the Creator only of the jinn and men but of the entire Universe and of every thing in it. Then, why has it been said only about the jinn and men that He has not created them for the service of others but of Himself ? whereas every single creature is there to serve Allah. The answer is: On the earth only the jinn and men have been granted the freedom that they may serve Allah within their sphere of choice if they so like; otherwise they can turn away from Allah's service as well as serve others beside Hun. The rest of the creatures in the world do not have this kind of freedom. They do not havc any choice whatever that they may not worship and serve Allah, or may serve any other. Therefore, only about the jinn and men it has been said here that by turning away from the obedience and servitude of their Creator within the bounds of their option and choice and by serving others than the Creator, they are fighting their own nature. They should know that they have not been created for the service of any other but the Creator, and for them the right way is that they should not abuse the freedom granted them, but within the bounds of this freedom also they should serve God voluntarily just as every particle of their body is serving Him involuntarily in the sphere where they have not been granted any freedom,
The word `ibadat (service, worship) in this verse has not been used in the sense of only prayer, fasting and other kinds of such worship so that one may understand that the jinn and men have been created only for performing the Prayer, observing the Fast and for praising and glorifying Allah. Although this sense also is included in it, this is not its complete sense. Its complete sense is that the jinn and men have not been created for the worship, obedience and carrying out of the orders of any other but Allah. They are not there to bow to any other, to carry out the orders of any other, to live in fear of any other, to follow the religion enjoined by any other, to look upon any other as the maker and destroyer of ones destiny, and to supplicate any other than Allah for help. (For further explanation, see E.N. 63 of Surah Saba, E.N. 2 of Az-Zumar, E.N. 30 of A1 Jathiyah).
Another thing that incidentally becomes quilt obvious from this verse is that the jinn arc a separate and independent creation from men. This brings out the error of the thinking of those people, who assert that sonic people from among mankind have been called the jinn in the Qur'an. This same thing is also confirmed and testified by the following verses of the Qur'an: AI-An'am :100, 128, AI-A`raf, 38, 179, Hud: 119, AI-Hijr: 27 to 33, Bani Isra`il: 88, AI-Kahf: S0, As-Sajdah: 13, Saba: 41, Suad: 75, 76, Ha Mim As-Sajdah: 25, AI-Ahqaf: 18, Ar-Rahman: 15, 39, 56. (For a complete discussion of this question, see E. N . 21 of AI-Anbiya', E.N.'s 23, 45 of An-Naml, E.N. 24 of Saba).  

Desc No: 54
That is, "I do not stand in need of any kind of help from the jinn and men: that My Godhead would not function if they did not worship Me: that I would be no more God if they turned away from My service. I indeed do not stand in need of their service, but it is the demand of their own nature that they should serve Me. They have been created for this very object, and fighting nature would be to their own detriment."
And in saying: "I do not ask any sustenance of them nor do I ask them to feed Me," there is a subtle hint to this Those whom the people who have turned away from God worship in the world, worship, indeed, stand in need of these their worshippers. If they do not help sustain their godhead, it would not function even for a day. The gods do not provide for the worshippers but the worshippers provide for the gods instead. The gods do not feed them but they feed the gods instead. The gods do not protect them but the worshippers protect the gods instead. The worshippers, in fact, are their army through whom their godhead functions. Wherever the worshippers of the, false gods have ceased to exist, or the worshippers have given up their worship, the gods have lost all their pomp and glory and the world has seen how helpless they have become. Of all the deities Allah Almighty is the only real Deity Whose Godhead is functioning by His own power and might, Who does not take anything from His servants, but He alone gives His servants everything.  

Desc No: 55
The word matin as used in the original means strong and stable whom nobody can shake and move. 

Desc No: 56
"Those, . . . . . . wrong" Those who have violated the reality and the truth and their own nature The context itself shows that `those who have done wrong", here implies the people who are serving others than the Lord of the Universe, who disbelieve in the Hereafter, who regard themselves as irresponsible in the world, and have denied those Prophets who have tried to make them understand the reality. 

Desc No: 57
This is the answer to the disbelievers' demand: "Why doesn't the Day of Retribution Overtake us? Why is it being delayed?"   "



Vorige Ayah Nächste Ayah