55.56. Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them, (Pickthall)
55.56. Dort gibt es züchtig Blickende, es hat sie kein Mensch vor ihnen angetastet und kein Dschinn, (Ahmad v. Denffer)
55.56. Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt habe (Bubenheim)
55.56. Dort sind Jungfrauen, die weder von Menschen noch von Dschinn berührt wurden und deren Blicke nur ihren Gatten gelten. (Azhar)
55.56. In den beiden gibt es des Blicks Zurückhaltende, die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte. (Zaidan)
55.56. Darin befinden sich (auch), die Augen (sittsam) niederschlagen, weibliche Wesen, die vor ihnen weder Mensch noch Dschinn (dschaann) entjungfert hat. (Paret)
55.56. Darin sind (keusche Mädchen) mit züchtigem Blick, die weder Menschen noch Dschinn vor ihnen berührt haben. (Rasul)
55.56. Und dort befinden sich (keusche Frauen) mit zurückhaltendem Blick, die weder ein Mensch noch ein Dschinn zuvor je berührt hat. (Périsset)