56.47. And they used to say: When we are dead and have come dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, (Pickthall)
56.47. Und sie haben immer gesagt: "Wenn wir tot sind und zu Erdreich geworden und Knochen, werden wir tatsächlich auferweckt? (Ahmad v. Denffer)
56.47. und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? (Bubenheim)
56.47. und sagten: "Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir wieder auferweckt werden? (Azhar)
56.47. Auch pflegten sie zu sagen: „Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt, (Zaidan)
56.47. Und sie sagten (immer wieder): "Sollen wir etwa, wenn wir (erst einmal) gestorben und (zu) Erde und Knochen (geworden) sind, (zu neuem Leben) auferweckt werden, (Paret)
56.47. Und sie pflegten zu sagen: "Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden? (Rasul)
56.47. Sie sagten: "Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden, (Périsset)