Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.174. Diejenigen, die verheimlichen, was Allah von der Schrift herabgesandt hat, und es für einen geringen Preis verkaufen, sie verzehren in ihren Bäuchen nichts als Feuer. Und Allah wird zu ihnen am Tag der Auferstehung weder sprechen noch sie läutern. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.

[ alBaqara:174 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 159 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alWaqi'a (56)  Ayah: 47

 


Medina-Musshaf Seite 535

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.47. Wakanuu yaquuluuna a-idha mitnawakunna turaban waAAidhamana-inna lamabAAuuthuuna

56.47. And they used to say: When we are dead and have come dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, (Pickthall)

56.47. Und sie haben immer gesagt: "Wenn wir tot sind und zu Erdreich geworden und Knochen, werden wir tatsächlich auferweckt? (Ahmad v. Denffer)

56.47. und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? (Bubenheim)

56.47. und sagten: "Wie? Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir wieder auferweckt werden? (Azhar)

56.47. Auch pflegten sie zu sagen: „Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt, (Zaidan)

56.47. Und sie sagten (immer wieder): "Sollen wir etwa, wenn wir (erst einmal) gestorben und (zu) Erde und Knochen (geworden) sind, (zu neuem Leben) auferweckt werden, (Paret)

56.47. Und sie pflegten zu sagen: "Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden? (Rasul)

56.47. Sie sagten: "Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden, (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah