Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
43.86. Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es).
56.69. Aantum anzaltumuuhu mina almuzni am nahnualmunziluuna
56.69. Is it ye who shed it from the rain cloud, or are We the shedder? (Pickthall)
56.69. Ihr seid es, ihr sendet es herab aus den Regenwolken, oder Wir »irwi die Herabsendenden? (Ahmad v. Denffer)
56.69. Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? (Bubenheim)
56.69. Lasst ihr es aus den Wolken herabkommen, oder sind Wir es, Die es herabkommen lassen? (Azhar)
56.69. Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! (Zaidan)
56.69. Habt ihr es (als Regen) von den Wolken (muzn) (auf die Erde) herabkommen lassen? Oder sind (nicht) wir es, die (es) haben herabkommen lassen? (Paret)
56.69. Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden? (Rasul)
56.69. Seid ihr es, die es vom Himmel herabkommen lassen, oder sind Wir die Herabsendenden? (Périsset)