Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
66.11. Und Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die glauben, dasjenige von Fir´auns Frau geprägt. Als sie sagte: "Mein Herr, baue mir bei Dir ein Haus im (Paradies)garten, und errette mich von Fir´aun und seinem Werk, und errette mich von dem Volk der Ungerechten."

[ atTahrim:11 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 45 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alWaqi'a (56)  Ayah: 69

 


Medina-Musshaf Seite 536

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.69. Aantum anzaltumuuhu mina almuzni am nahnualmunziluuna

56.69. Is it ye who shed it from the rain cloud, or are We the shedder? (Pickthall)

56.69. Ihr seid es, ihr sendet es herab aus den Regenwolken, oder Wir »irwi die Herabsendenden? (Ahmad v. Denffer)

56.69. Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? (Bubenheim)

56.69. Lasst ihr es aus den Wolken herabkommen, oder sind Wir es, Die es herabkommen lassen? (Azhar)

56.69. Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! (Zaidan)

56.69. Habt ihr es (als Regen) von den Wolken (muzn) (auf die Erde) herabkommen lassen? Oder sind (nicht) wir es, die (es) haben herabkommen lassen? (Paret)

56.69. Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden? (Rasul)

56.69. Seid ihr es, die es vom Himmel herabkommen lassen, oder sind Wir die Herabsendenden? (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah