Quran
|
 72.8. Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist. [ alGinn:8 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.72. Aantum anscha/tum schadscharataha am nahnualmunschi-uuna
56.72. Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? (Pickthall)
56.72. Ihr seid es, ihr habt seinen Baum entstehen lassen, oder Wir sind die Entstehenlassenden? (Ahmad v. Denffer)
56.72. Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen? (Bubenheim)
56.72. Habt ihr den Baum dafür erschaffen, oder sind Wir es, Die ihn erschufen? (Azhar)
56.72. Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?! (Zaidan)
56.72. Habt ihr den Baum (dessen Holz man) dazu (braucht) entstehen lassen, oder sind (nicht) wir es, die (ihn) haben entstehen lassen? (Paret)
56.72. Seid ihr es, die den Baum dazu hervorbrachten, oder sind Wir dessen Urheber? (Rasul)
56.72. Habt ihr den Baum entstehen lassen, (aus dem es gewonnen wird), oder sind Wir die Entstehenlassenden? (Périsset)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|