57.9. Huwa alladhii yunazzilu AAalaAAabdihi ayatin bayyinatin liyukhridschakummina aldhdhulumati ila alnnuuriwa-inna Allaha bikum larauufun rahiimun
57.9. He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful. (Pickthall)
57.9. Er ist es, der auf Seinen Knecht klar beweisende Zeichen herabkommen ließ, damit Er euch herausbringt aus den Finsternistiefen zum Licht, und Allah ist ja zu euch bestimmt gütig, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)
57.9. Er ist es, Der Seinem Diener klare Zeichen offenbart, damit Er euch aus den Finsternissen ins Licht hinausbringt. Und Allah ist wahrlich mit euch Gnädig und Barmherzig. (Bubenheim)
57.9. Er ist es, Der Seinem Diener eindeutige Verse herabsendet, um euch aus der Finsternis ans Licht zu führen. Gott ist gegen euch mitleidvoll und barmherzig. (Azhar)
57.9. ER ist Derjenige, Der seinem Diener deutliche Ayat hinabgesandt, damit ER euch herausbringt von den Finsternissen zum Licht. Und gewiß, ALLAH ist euch gegenüber doch allgütig, allgnädig. (Zaidan)
57.9. Er ist es, der (im Koran) klare Zeichen auf seinen Diener herabsendet, um euch aus der Finsternis heraus ins Licht zu bringen. Allah ist gegen euch mitleidig und barmherzig. (Paret)
57.9. Er ist es, Der deutliche Zeichen auf Seinen Diener hinabsendet, auf daß Er euch aus den Finsternissen ins Licht führe. Und wahrlich, Allah ist gegen euch Gnädig, Barmherzig. (Rasul)