6.10. Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabialladhiina sakhiruu minhum ma kanuubihi yastahzi-uuna
6.10. Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride. (Pickthall)
6.10. Und bestimmt sind schon Gesandte vor dir verspottet worden, und es hat diejenigen von ihnen umschlossen, die sich lustig machten, was sie verspottet haben. (Ahmad v. Denffer)
6.10. Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. (Bubenheim)
6.10. ?ber Gesandte vor dir wurde gespottet. Die Spötter erhielten die vernichtende Strafe, die ihnen für ihren Spott prophezeit worden war. (Azhar)
6.10. Und gewiß, bereits vor dir wurden Gesandte verspottet, dann überkam diejenigen, die sie verspottet haben, das (an Peinigung), worüber sie gespottet haben. (Zaidan)
6.10. Schon vor dir hat man sich ja über Gesandte lustig gemacht. Da würden (schließlich) diejenigen von ihnen, die spotteten, von dem erfaßt, worüber sie sich (zeitlebens) lustig gemacht hatten. (Paret)
6.10. Schon vor dir wurden Gesandte verspottet, doch das, worüber sie spotteten, erfaßte die Spötter unter ihnen. (Rasul)
6.10. Wahrlich, bereits vor dir wurden Gesandte verspottet, doch diejenigen, die sie verspotteten, wurden von dem erfasst, worüber sie spotteten. (Périsset)