Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
5.19. O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch nach einer Unterbrechungszeit (in der Reihe) der Gesandten Klarheit zu geben, damit ihr (nicht etwa) sagt: "Zu uns ist kein Frohbote und kein Warner gekommen." Nun ist ja ein Frohbote und ein Warner zu euch gekommen. Und Allah hat zu allem die Macht.
6.112. Wakadhalika dschaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan schayatiina al-insi waaldschinni yuuhiibaAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawlighuruuran walaw schaa rabbuka ma faAAaluuhu fadharhumwama yaftaruuna
6.112. Thus have We appointed unto every Prophet an adversary devils of humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse through guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them alone with their devising; (Pickthall)
6.112. Und derart haben Wir für jeden Propheten einen Feind gemacht, die Teufel der Menschheit und der Dschinn, die einen von ihnen geben den anderen die Ausschmückung des Wortes als Täuschung ein, und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan, also lasse sie und was sie sich ausdenken, (Ahmad v. Denffer)
6.112. Und so haben Wir jedem Propheten Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Ginn, von denen die einen den anderen prunkende Worte eingeben in Trug und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan; so lasse sie (stehen) mit dem, was sie an Lügen ersinnen -, (Bubenheim)
6.112. Wir haben für jeden Propheten Feinde bestimmt, Satane aus den Reihen von Menschen und Dschinn, die einander durch geschmücktes Gerede in hochmütiger Absicht inspirieren; wenn Gott gewollt hätte, hätten sie das nicht getan, aber Er lässt das zu, um die wahrhaft Gläubigen zu prüfen. Wende dich von ihnen und ihren Irrereden ab! (Azhar)
6.112. Und solcherart haben WIR jedem Gesandten einen Feind bestimmt - die Satane der Menschen und der Dschinn; die einen von ihnen geben den anderen schön erscheinendes Gerede als Täuschung ein. Und hätte dein HERR es gewollt, 1 hätten sie es nicht getan. Also laß ab von ihnen und von dem, was sie erlügen. (Zaidan)
6.112. So haben wir für jeden Propheten (gewisse) Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Dschinn, von denen die einen den anderen, um (sie) zu betören, prunkendes Gerede eingeben. Wenn dein Herr wollte, würden sie es nicht tun. Laß sie (nur machen! Sie mögen an falschen Behauptungen und Ansichten) aushecken (was sie wollen)! (Paret)
6.112. Und so hatten Wir für jeden Propheten Feinde bestimmt: die Satane (aus den Reihen) der Menschen und der Dschinn. Sie geben einander zum Trug prunkende Rede ein - und hätte es dein Herr gewollt, hätten sie es nicht getan; so überlaß sie sich selbst mit dem, was sie erdichten. (Rasul)
6.112. Wir haben für jeden Propheten einen Feind bestimmt: (Es sind) Satane (aus den Reihen) der Menschen und der Dschinn, die sich einander ausgeschmückte Worte des Trugs eingeben. Wenn dein Herr es wollte, würden sie es nicht tun. Also lasse sie mit dem, was sie (an Lügen) erfinden. (Périsset)