Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
4.59. O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und den Befehlshabern unter euch! Wenn ihr miteinander über etwas streitet, dann bringt es vor Allah und den Gesandten, wenn ihr wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist am besten und am ehesten ein guter Ausgang.
6.140. Qad khasira alladhiina qataluu awladahumsafahan bighayri AAilmin waharramuu ma razaqahumuAllahu iftiraan AAala Allahi qad dalluuwama kanuu muhtadiina
6.140. They are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided. (Pickthall)
6.140. Es haben schon diejenigen verloren, die ihre Kinder schwachköpfig getötet haben, ohne Wissen, und verboten haben, womit Allah sie versorgt hat, -ausgedacht gegen Allah, - sie sind schon fehlgegangen, und sie waren nicht Rechtgeleitete. (Ahmad v. Denffer)
6.140. Verloren sind diejenigen, die ihre Kinder in Torheit und ohne Wissen töten und verbieten, womit Allah sie versorgt hat, indem sie Lügen gegen Allah ersinnen. Sie sind fürwahr irregegangen und nicht rechtgeleitet gewesen. (Bubenheim)
6.140. Die Ungläubigen, die ihre Kinder aus Dummheit und Unwissenheit töten, welche die Gaben, die Gott ihnen beschert, verbieten und sich dabei lügnerisch auf Gott berufen, sind die Verlierer. Sie sind abgeirrt und gehören keineswegs zu den Rechtgeleiteten. (Azhar)
6.140. Bereits verloren haben diejenigen, die ihre Kinder aus Torheit und Unwissen getötet und das vom Rizq für haram erklärt haben, das ALLAH ihnen gewährte, aus Erlogenheit in ALLAHs Namen. Bereits sind sie irregegangen und sie waren nicht rechtgeleitet. (Zaidan)
6.140. Die haben (letzten Endes) den Schaden, die in (ihrer) Torheit und in (ihrem) Unverstand ihre Kinder töten, und die verbieten, was Allah ihnen (zum Genuß) beschert hat, indem sie gegen Allah (lügnerische Behauptungen) aushecken. In die Irre sind sie gegangen, und sie sind nicht rechtgeleitet. (Paret)
6.140. Den Schaden tragen wahrlich jene, die ihre Kinder aus törichter Unwissenheit töten und das für verboten erklären, was Allah ihnen gegeben hat und so eine Lüge gegen Allah erfinden. Sie sind wahrlich in die Irre gegangen, und sie sind nicht rechtgeleitet. (Rasul)
6.140. Verloren sind diejenigen, die aus Torheit und Unwissenheit ihre Kinder töten und das verbieten, womit Allah sie versorgt hat, während sie sich dabei lügnerisch auf Allah berufen. Sie sind (damit) bereits in die Irre gegangen und sind nicht rechtgeleitet. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 140 bis 140
Most surely they became losers, who, in their folly and ignorance killed their own children, and made unlawful what Allah had provided them as sustenance falsely ascribing prohibitions to Allah. Surely they went astray and were not at all rightly guided. ( 115 )
Desc No: 115 That is, "Although those people, who invented these rituals and customs, were your forefathers, your religious leaders and your chiefs, yet the fact is that they were wrong and had gone astray. Also it is a fact that those ways were wrong and they cannot become right and sacred simply because these were invented by your forefathers and your religious leaders, who permitted the inhuman slaughter of one's own children, who made unlawful, without rhyme or reason, the pure provisions given by Allah and who introduced innovations in religion and ascribed them to Allah. They cannot be regarded as rightly guided by any stretch of imagination even though they be your forefathers and leaders; they were certainly misguided and shall bear the consequences of their evil ways." "