6.156. An taquuluu innama onzila alkitabuAAalata-ifatayni min qablina wa-in kunnaAAan dirasatihim laghafiliina
6.156. Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in truth were unaware of what they read; (Pickthall)
6.156. Daß ihr nicht sagt: "Die Schrift wurde ja auf zwei Gemeinschaften vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber ihrem Studieren bestimmt achtlos." (Ahmad v. Denffer)
6.156. Damit ihr (nicht) sagt: "Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber dem, was sie erlernt haben, wahrlich unachtsam." (Bubenheim)
6.156. So werdet ihr nicht sagen können: "Das Buch Gottes ist vor uns zwei Gemeinschaften (Juden und Christen) herabgesandt worden, und wir haben keine Möglichkeit, es kennenzulernen." (Azhar)
6.156. damit ihr nicht sagt: ‚Die Schrift wurde nur zu zwei Gruppen vor uns hinabgesandt und wir waren deren Studium gegenüber achtlos‘, (Zaidan)
6.156. (Wir haben die Schrift zu euch hinabgesandt) damit ihr (nicht etwa) sagt: Die Schrift ist nur auf zwei Gruppen (die) vor uns (gelebt haben) herabgesandt worden, und wir haben von dem, was sie (in der Schrift) geforscht (und erfahren) haben, keine Ahnung. (Paret)
6.156. damit ihr nicht sprechet: "Nur zu zwei Völkern vor uns wurde die Schrift niedergesandt, und wir hatten in der Tat keine Kunde von ihrem Inhalt" , (Rasul)
6.156. damit ihr (dereinst) nicht sagen könnt: "Die Schrift wurde nur auf zwei Gemeinschaften vor uns gesandt, und wir waren über ihren Inhalt nicht informiert." (Périsset)