Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
22.7. und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind.

[ alHagg:7 ]


Besucher Online
Im Moment sind 161 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 27

 


Medina-Musshaf Seite 130

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.27. Walaw tara idh wuqifuu AAalaalnnari faqaluu ya laytananuraddu wala nukadhdhiba bi-ayatirabbina wanakuuna mina almu/miniina

6.27. If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers! (Pickthall)

6.27. Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor dem Feuer angehalten werden, und sie sagen: "Wehe uns, würden wir zurückgebracht, so würden wir die Zeichen Unseres Herrn nicht als Lüge bezeichnen, und wir wären welche von den Gläubigen!" (Ahmad v. Denffer)

6.27. Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören." (Bubenheim)

6.27. Wenn du nur sehen könntest, wie sie am Höllenfeuer stehen und sagen: "Könnten wir doch zurückgebracht werden! Wir würden die einleuchtenden offenbarten Beweise nicht leugnen und würden zu den Gläubigen gehören." (Azhar)

6.27. Und würdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten: „Würden wir doch zurückgebracht, (würden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein!“ (Zaidan)

6.27. Wenn du (sie doch) sehen würdest (dereinst am Tag des Gerichts), wenn sie vor dem Höllenfeuer stehen und sagen: "O würden wir doch (noch einmal ins Leben) zurückgebracht! Dann würden wir die Zeichen unseres Herrn nicht für Lüge erklären und wären gläubig." (Paret)

6.27. Und wenn du nur sehen könntest, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "Ach, würden wir doch zurückgebracht! Wir würden dann die Zeichen unseres Herrn nicht für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen zählen." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah