Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
54.24. Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn.

[ alQamar:24 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 350 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 29

 


Medina-Musshaf Seite 131

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.29. Waqaluu in hiya illa hayatunaalddunya wama nahnu bimabAAuuthiina

6.29. And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again). (Pickthall)

6.29. Und sie sagen: "Es gibt nichts außer unserem Leben dieser Welt, und wir werden nicht auferweckt!" (Ahmad v. Denffer)

6.29. Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt." (Bubenheim)

6.29. Sie würden sagen: "Es gibt nur dieses eine Leben auf Erden. Auferweckt werden wir nie." (Azhar)

6.29. Sie sagten: „Es gibt doch nur das unsere dießeitige Leben und wir werden niemals auferweckt.“ (Zaidan)

6.29. Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden (dereinst) nicht auferweckt." (Paret)

6.29. Und sie sagen: "Es gibt kein anderes als unser irdisches Leben, und wir werden nicht wiedererweckt werden." (Rasul)

6.29. Und sie sagen: "Es gibt kein anderes (Leben) als unser diesseitiges Leben, und wir werden niemals auferstehen." (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah