Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
8.23. Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt.

[ alAnfal:23 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 81 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 47

 


Medina-Musshaf Seite 133

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.47. Qul araaytakum in atakum AAadhabuAllahi baghtatan aw dschahratan hal yuhlaku illaalqawmu aldhdhalimuuna

6.47. Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk? (Pickthall)

6.47. Sag: Seht ihr, wenn die Strafe Allahs ganz unerwartet zu euch kommt oder offen wahrnehmbar, wird außer dem Volk der Unrecht handelnden etwas vernichtet? (Ahmad v. Denffer)

6.47. Sag: Was meint ihr wohl? Wenn Allahs Strafe plötzlich oder offen (über) euch kommt, wer wird (dann) vernichtet außer dem ungerechten Volk? (Bubenheim)

6.47. Sage: "?berlegt doch! Wie würde es euch ergehen, wenn euch die peinvolle Strafe Gottes überraschend oder in vernehmbarer Abfolge ereilt? Wird die Strafe Gottes denn andere vernichten als die Frevler, die auf ihrem Unglauben beharren?" (Azhar)

6.47. Sag: ‚ Wie seht ihr es? Sollte euch ALLAHs Peinigung unerwartet oder voraußehbar überkommen, werden etwa andere damit zugrunde gerichtet außer den unrecht-begehenden Leuten?‘ (Zaidan)

6.47. Sag: was meinst du wohl, wie es mit euch sein wird (a-ra'aitakum), gesetzt den Fall, die Strafe Allahs kommt - plötzlich (und unfaßbar) oder klar und deutlich (erkennbar) - über euch? Wird (dann etwa) jemand anders der Vernichtung preisgegeben als das Volk der Frevler? (Paret)

6.47. Sprich: "Was wähnt ihr? Wenn Allahs Strafe unversehens oder offenkundig über euch kommt, wer anders wird vernichtet werden als die Ungerechten?" (Rasul)

6.47. Sprich: "Denkt nach. Wenn Allahs Strafe über euch kommt, ob erwartet oder unerwartet, wer soll denn vernichtet werden, ausser den ungerechten Menschen?" (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah