Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
11.56. Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. Gewiß, mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg.
6.81. Wakayfa akhafu ma aschraktumwala takhafuuna annakum aschraktum biAllahima lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyualfariiqayni ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamuuna
6.81. How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant? of the two factions hath more right to safety?, (Answer me that) if ye have knowledge. (Pickthall)
6.81. Und wie fürchte ich, was ihr an Mitgöttern gegeben habt, und ihr fürchtet nicht, daß ihr Allah an Mitgöttern gegeben habt, wozu Er keine Ermächtigung auf euch herabgesandt hat? Und welche der beiden Seiten hat mehr Recht auf Sicherheit, wenn ihr es wißt?" (Ahmad v. Denffer)
6.81. Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt?" (Bubenheim)
6.81. Wie sollte ich fürchten, was ihr Gott beigesellt, wenn ihr nicht fürchtet, Gott etwas beizugesellen ohne jeglichen Beweis und wozu Er euch nicht ermächtigt hat? Wer von uns, ihr oder ich, hat mehr Recht auf Zuversicht? Sagt es, wenn ihr es wißt! (Azhar)
6.81. Und wie kann ich mich vor dem fürchten, was ihr mit Schirk verehrt, während ihr nicht fürchtet, dass ihr neben ALLAH das an Schirk betreibt, wozu ER euch niemals eine Bestätigung hinabsandte?! Also welche von beiden Gruppen ist mehr berechtigt, sich sicher zu fühlen, solltet ihr es wissen? (Zaidan)
6.81. Wie sollte ich mich denn fürchten vor dem, was ihr (ihm an anderen Göttern) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah (andere Götter) beizugesellen, (ein Verhalten) wozu er euch keine Vollmacht herabgesandt hat? Welche von den beiden Gruppen hat denn mehr Recht auf Sicherheit (amn) (die an Allah glauben, oder die anderen)? (Gebt doch Antwort) wenn (anders) ihr (richtig zu urteilen) wißt! (Paret)
6.81. Und wie sollte ich das fürchten, was ihr (Allah) zur Seite stellt, wenn ihr nicht fürchtet, Allah etwas zur Seite zu stellen, wozu Er euch keine Vollmacht niedersandte?" Welche der beiden Parteien hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr es wissen würdet? (Rasul)
6.81. Wie könnte ich das fürchten, was ihr Ihm beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah das beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung herabgesandt hat? Welche der beiden Parteien hat denn ein grösseres Anrecht auf Sicherheit? (Sagt es,) wenn ihr (es) wisst. (Périsset)