Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
56.61. daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

[ alWaqi'a:61 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 154 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMumtahana (60)  Ayah: 13

 


Medina-Musshaf Seite 551

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



60.13. Ya ayyuha alladhiina amanuula tatawallaw qawman ghadiba AllahuAAalayhim qad ya-isuu mina al-akhirati kama ya-isaalkuffaru min as-habi alqubuuri

60.13. O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers despair of those who are in the graves. (Pickthall)

60.13. Ihr, die glauben, befreundet euch nicht mit Leuten, über die Allah erzürnt ist, - sie sind schon die Hoffnung auf das Jenseits, wie die Glaubensverweigerer ohne Hoffnung sind auf die Gefährten der Gräber. (Ahmad v. Denffer)

60.13. O die ihr glaubt, nehmt nicht Leute zu Schutzherren, denen Allah zürnt. Sie haben ja die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen die Hoffnung (auf Wiederauferstehung) der (Toten) in den Gräbern aufgegeben haben. (Bubenheim)

60.13. O ihr Gläubigen! Ihr sollt euch keiner Menschen annehmen, denen Gott zürnt. Sie haben das Jenseits ausgeschlossen, wie die Ungläubigen es für ausgeschlossen halten, dass die Toten in den Gräbern wieder auferweckt werden. (Azhar)

60.13. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch nicht Leute alsWali, über die ALLAH erzürnt ist. Bereits verzweifelten sie am Jenseits, wie die Kafir an den Weggenossen der Gräber verzweifelten. 3 (Zaidan)

60.13. Ihr Gläubigen! Schließt euch nicht (gewissen) Leuten an, auf die Allah zornig ist! Sie haben die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen es aufgegeben haben, sich wegen derer, die in den Gräbern sind, (irgendwelche) Hoffnungen (auf eine Wiederbelebung) zu machen. (Paret)

60.13. O ihr, die ihr glaubt, schließt keine Freundschaft mit einem Volk, dem Allah zürnt; denn sie haben die Hoffnung auf das Jenseits gerade so aufgegeben, wie die Ungläubigen die Hoffnung auf die Wiederbelebung derer aufgegeben haben, die in den Gräbern liegen. . (Rasul)

60.13. O ihr, die ihr glaubt, schliesst euch nicht einem Volk an, dem Allah zürnt. Sie haben die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen keine Hoffnung (auf die Auferstehung) der Bewohner der Gräber haben. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 13 bis 13

O you who have believed, do not make friends with those whom Allah has condemned, who have despaired of the Hereafter just as the disbelievers, who are Iying in the graves, have despaired. ( 24 )

Desc No: 24
The words in the original can have two meanings: First, that they have despaired of their well-being and rewards in the Hereafter just as the deniers of the life-after-death have despaired of the resurrection of their near and dear ones, who are dead and gone into the graves. This meaning has been given by Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas and Hadrat Hasan Basri, Qatadah and Dahak (may Allah bless them). The second meaning can.be: They have despaired of the mercy and forgiveness of the Hereafter just as the disbelievers, who are Iying in the graves, have despaired of every good, for they are certain of their being involved in the punishment. This meaning has been related from Hadrat `Abdullah bin Mas'ud and from Mujahid, 'Ikrimah, Ibn Zaid, Kalbi, Muqatil, Mansur (may Allah bless them all). 



Vorige Ayah Nächste Ayah