60.7. It may be that Allah will ordain love between you and those of them with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)
60.7. Es kann sein, daß Allah zwischen euch und zwischen denjenigen von ihnen, mit denen ihr Feindschaft habt, Zuneigung macht, und Allah ist imstande, und Allah ist verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)
60.7. Vielleicht setzt Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung! Und Allah ist Allmächtig. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)
60.7. Möge Gott zwischen euch und den von euch Angefeindeten Zuneigung schaffen, wenn sie gläubig werden. Gott ist allmächtig. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)
60.7. Vielleicht lässt ALLAH zwischen euch und denjenigen von ihnen, die ihr angefeindet habt, Liebe entstehen. Und ALLAH ist allmächtig, und ALLAH ist allvergebend, allgnädig. (Zaidan)
60.7. Vielleicht wird Allah bewirken, daß sich zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr (bisher) verfeindet waret, (gegenseitige) Zuneigung einstellt. Allah kann (alles). Er ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)
60.7. Vielleicht wird Allah Zuneigung setzen zwischen euch und denen unter ihnen, mit denen ihr in Feindschaft lebt; denn Allah ist Allmächtig und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. (Rasul)
60.7. Es ist (jedoch) möglich, dass Allah zwischen euch und jenen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung entstehen lässt. Allah ist (dazu) fähig, und Allah ist der Allvergebende, der Barmherzige. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 7 bis 7
It may well be that Allah will place love between you and those whose enmity you have now earned, ( 11 ) Allah is All-Powerful, and He is All-Forgiving, All-Merciful.
Desc No: 11 Although the true believers were following the exhortation to sever their connections with the unbelieving kinsmen patiently, yet Allah knew how hard it was to break off one's connections with one's parents, brothers and sisters and near relations. Therefore, Allah consoled them with the hope that a time would soon come when their same relations would become Muslims and their today's enmity would again change into love tomorrow. When this thing was said no one could understand how this would happen. But hardly a few weeks had passed after the revelation of these verses when Makkah fell and the people of Quraish began to enter Islam in large numbers, and the Muslims witnessed with their own eyes how the hope they were given materialized.