64.12. WaatiiAAuu Allaha waatiiAAuualrrasuula fa-in tawallaytum fa-innama AAalarasuulina albalaghu almubiinu
64.12. Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly. (Pickthall)
64.12. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten, und wenn ihr euch abkehrt, so obliegt Unserem Gesandten das klare Bekanntmachen. (Ahmad v. Denffer)
64.12. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so obliegt Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft). (Bubenheim)
64.12. Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten! Wenn ihr euch abwendet, so obliegt Unserem Gesandten nur die eindeutige Verkündung. (Azhar)
64.12. Und gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten! Solltet ihr dann euch abwenden, so obliegt Unserem Gesandten nur das deutliche Verkünden. (Zaidan)
64.12. Gehorchet nun Allah und seinem Gesandten! Wenn ihr euch aber abwendet (und der Aufforderung nicht Folge leistet), so hat unser Gesandter nur die Botschaft deutlich auszurichten (und ist für euren Unglauben nicht verantwortlich). (Paret)
64.12. Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Doch wenn ihr euch (von ihm) abkehrt, dann obliegt Unserem Gesandten nur die Pflicht zur deutlichen Verkündigung. (Rasul)
64.12. Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Wenn ihr euch (jedoch) abkehrt, so (wisst, dass) Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft) obliegt. (Périsset)