64.17. In tuqriduu Allaha qardanhasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum waAllahuschakuurun haliimun
64.17. If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement, (Pickthall)
64.17. Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen leiht, vervielfacht Er es für euch, und Er verzeiht euch, und Allah ist dankend, milde, (Ahmad v. Denffer)
64.17. Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, wird Er es euch vervielfachen und euch vergeben. Und Allah ist stets zu Dank bereit und Nachsichtig. (Bubenheim)
64.17. Wenn ihr Gott eine schönes Darlehen gebt, verdoppelt Er es euch und verzeiht euch. Gottes Vergeltung und Langmut sind unermesslich. (Azhar)
64.17. Wenn ihr ALLAH (Seiner Sache) eine Hasan-Anleihe gebt, wird ER euch vervielfachen und euch vergeben. Und ALLAH ist reichlich belohnend, allnachsichtig. (Zaidan)
64.17. Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt (indem ihr gute Werke tut), wird er es euch (bei der Abrechnung am jüngsten Tag) vervielfachen und euch (eure Sünden) vergeben. Allah ist mild und weiß (den Menschen für ihre guten Taten) zu danken. (Paret)
64.17. Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, so wird Er es euch um ein Vielfaches vermehren und wird euch vergeben; und Allah ist Dankbar, Nachsichtig , (Rasul)
64.17. Wenn ihr Allah ein gutes Darlehen gebt, so vervielfacht Er es für euch, denn Allah ist der Dankbare, der Nachsichtige, (Périsset)